# translation of kcmlanbrowser.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: kcmlanbrowser.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ # # Zlatko Popov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:08+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Настройки на LISa Network Neighborhood" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Допълнителни настройки" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Този помощник ще ви зададе няколко въпроса относно мрежата.

" "

След завършването вие ще сте в състояние да преглеждате и споделяте ресурси " "във вашата локална мрежа, не само със Samba/Windows, но също и чрез протоколите " "FTP, HTTP и NFS.

" "

Трябва да зададете Информационният сървър на локалната мрежата " "(LISa) за вашият компютър. Сървърът LISa е подобен на сървърите FTP или HTTP. " "Той трябва да бъде изпълнен с администраторски права и да се стартира по време " "на стартиране на системата.

" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

Открити са повече от една мрежови карти на компютъра.

" "

Моля, изберете тази, която е свързана с локална мрежа.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Не е открита мрежова карта на компютъра.

" "

Най-вероятно нямате инсталирана мрежова карта. Може да прекъснете или " "въпреки всичко да продължите и да въведете вашия IP адрес ръчно

" "Пример: 192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Съществуват два начина за търсене на хостове в мрежата от LISa." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Изпращане на ping" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "При този метод всички хостове, които поддържат " "
TCP/IP ще отговорят без значение дали са сървъри " "
със Samba или не. " "
Не се препоръчва, ако локалната ви мрежа има " "
повече от 1000 хоста." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Изпращане на разпръскване NetBIOS" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "За този метод трябва да имате инсталиран пакета " "
nmblookup. Методът не е много надежден, защото ще " "
отговорят само сървъри, които са под Samba/Windows." "
Препоръчва се при повече от 1000 хоста." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Ако не сте сигурни, оставете по-подразбиране." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Всички адреси IP включени в обхвата ще получат запитване (ping)." "
Ако сте част от малка мрежа, използвайте маската на IP адреса." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Съществуват четири начина за задаване на (обхват от) адреси: " "
1. Адрес/маска IP, като 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Единичен IP адрес, като 10.0.0.23;" "
3. Непрекъснат обхват, като 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. Обхвати за всяка част от адреса, като 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\"," "
като 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Това е настройка свързана със сигурността. " "
Може да зададе адреси IP на \"Надеждни\" хостове. " "
Само хостовете, чиито адреси съвпадат със зададените, " "
ще бъдат приети като клиенти на LISa. " "
Обикновено тук трябва да въведете маската на вашия IP адрес." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Въведете IP адрес и маската на мрежата. " "
Примерно, 192.168.0.0/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
За да намалят натоварването на мрежата сървърите LISa " "
се кооперират един с друг. За тази цел, трябва да въведете " "
адрес на разпръскване (broadcast). Ако сте свързани в " "
повече от една мрежа, изберете само един от адресите." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Въведете интервал, след който сървърът LISa " "
ще обнови списъка от хостове ако е зает." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " сек" #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Моля, имайте предвид, че интервала за обновяване ще нараства автоматично до " "16 пъти стойността, която сте въвели тук ако няма успешен достъп до сървъра " "LISa. Ако въведете 300 сек = 5 мин, това не означава, че LISa ще прави заявка 5 " "минути, а интервалът ще бъде увеличен до 16 x 5 мин = 80 мин." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Тази страница съдържа няколко настройки, от които " "
имате нужда само ако сървъра LISa не може да " "
намери всичките хостове в мрежа." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Съобщаване за хостовете без имена" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Определяне, дали хостовете, за които сървъра LISa не може да намери името, ще " "бъде включен в списъка на хостове." "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " мсек" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Определяне на времето, през което сървъра LISa ще чака отговор на заявките " "(ping)." "
Ако не се намерят всички хостове, увеличете тази стойност." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Определяне на максималния брой пакети, които могат да бъдат изпращани наведнъж." "
Ако не се намерят всички хостове, намалете тази стойност." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "&Двукратно сканиране" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ако не се намерят всички хостове, включете тази възможност." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Настройките на сървъра LISa са установени успешно." "
" "
Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на " "системата." "
Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на " "командния ред." "
Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc." "
За да пробвате сървъра, напишете lan:/ " "в полето за адрес на браузъра Konqueror." "
" "
Ако имате проблеми или предложения посетете " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравления!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Може да използвате синтаксиса от предната страница.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Съществуват три начина за задаване на адреси: " "
1. Адрес/маска IP, като 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Непрекъснат обхват, като 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. Единичен IP адрес, като 10.0.0.23;" "
Може да използвате комбинация от всички похвати, разделени с \";\"," "
като 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Открити са повече от една мрежови карти" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Не е открита мрежова карта" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Задаване метода на търсене" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Задаване на обхвата от адреси за сканиране" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "\"Надеждни\" хостове" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Адрес за разпръскване (broadcast)" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "Интервал на обновяване" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Методи за търсене на хостове" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS чрез nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Ще отговорят само сървъри, на които има стартирана Самба" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "И&зпращане на ping (ICMP echo packets)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Ще отговорят всички сървъри, които поддържат TCP/IP" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "О&бхват от адреси:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Въведете всички обхвати, които искате да бъдат сканирани, като използвате " "формата \"192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0\"." #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "&Адрес за разпръскване (broadcast):" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "IP адрес и маска на мрежата (напр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)." #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "Наде&ждни хостове:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Обикновено вашият IP адрес и маска на мрежата (напр. " "192.168.0.0/255.255.255.0;)." #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Помощник за настройките..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "От&гатване на настройките" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "&Допълнителни настройки..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Допълнителни настройки на LISa" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително." #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Показване &на хостовете без имена" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Интервал на обновяване:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Обновяване на списъка на хостовете след зададен брой секунди." #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Двукратно сканиране" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Очакване за отговор след първото сканиране:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Време за очакване на отговор след заявка ping." #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Очакване за отговор след второто сканиране:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Максимален брой пакети за изпращане наведнъж:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Записът на резултата в %1 е неуспешно." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Не е открита мрежова карта." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Открити са повече от една мрежови карти. " "
Моля, проверете предложените настройки." "
" "
Открити са следните интерфейси:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Настройките на сървъра LISa са установени успешно.\n" "Проверете дали сървъра LISa се стартира по време на стартиране на системата.\n" "Стартирайте сървъра LISa като администратор (root) и без параметри на командния " "ред.\n" "Конфигурационния файл ще бъде записан в /etc/lisarc.\n" "Ако имате проблеми или предложения посетете http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Методи за търсене на хостове" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "&Изпращане на разпръскване NetBIOS" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "Допълнителна проверка на зададените &хостове" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Хостовете в списъка ще бъдат проверени допълнително." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Наде&ждни хостове:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "&Използване на rlan:/ вместо lan:/ в навигационния панел на Konqueror" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "&Допълнителни настройки" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Допълнителни настройки на ResLISa" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Не е открита мрежова карта на компютъра." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "
Настройките на сървъра ResLISa са установени успешно." "
Убедете се, че изпълнимият файл reslisa е инсталиран с администраторски " "права (suid root)." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Показване на връзки за следните услуги" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, port 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, port 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, port 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Показване на кратко име на &хост" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Подразбиращ се сървър lisa: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Проверка за наличност" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Никога" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Point to Point" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Unknown"