# translation of korn.po to Bulgarian # Bulgarian translation of TDE. # This file is licensed under the GPL. # # $Id: korn.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Програма: " #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Пощенска кутия:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Запис на паролата" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Идентификация:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "radnev@yahoo.com" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Проверка" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Ану&лиране на брояча" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "Пре&глед на пощата" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "&Изпълнение на команда" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (общо: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "От" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Дата" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Име по DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "Ако е възможно TLS" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Винаги TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Никога TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "ВКЛЮЧВАНЕ" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимно" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Порт" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Потребител" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Пощенска кутия" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Парола" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Идентификация" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Име по KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Ляв" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Десен" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Сметки" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Настройване на поле" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Нормална анимация" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Кутии" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Настройване на Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Подробности за писмото" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Цяло писмо" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Зареждане на цялото писмо. Моля, изчакайте..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Изпращач:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Монитор на следене на е-поща" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, екипът на Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Обикновен" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Програма:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Сървър" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Протоко&л:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Сметка" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "И&нтервал за проверка (сек):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "Събити&я" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Използване настройките на монитора" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "При нова поща" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Изпълнение на ко&манда:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Изпълнение на &звук:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Показване на пасивен изскача&щ прозорец" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормално" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Нова поща" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Анимация:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Анулиране на брояча:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Бутон на мишката" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Среден" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Изскачане:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Преглед на пощата:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Проверка:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Изпълнение на команда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ко&манда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "При &нова поща" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Изпълнение на ко&манда:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Изпълнение на &звук:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "До&бавяне на датата към изскачащия прозорец" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Сметки" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Редактиране" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&Система DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "Об&екти DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Името на обекта DCOP-objects. Обектът DCOP се използва от другите програми за " "добавяне на \"виртуални\" писма към кутията." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "К&утии" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "&Използване на системата Портфейл, ако е възможно" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Хоризонтално" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Вертикално" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "В &системния панел" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обръщане на маркировката" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Изчистване на маркировката" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Показване" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Размер (байтове)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Писма в кутията: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Проверка за е-поща..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Изтегляне на съобщенията..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Изтегляне на темите..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрито %n съобщение?\n" "Сигурни ли сте, че искате да бъдат изтрити %n съобщения?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Потвърждение" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Изтриване на писма. Моля, изчакайте..." #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "адресът не е валиден" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Грешка при отваряне на системата TDEIO за %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..." #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Следващата грешка TDEIO се получи при броене: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "" "Грешка при връзка със системата TDEIO. Операцията по изтриване не може да се " "осъществи..." #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Грешка при изтриване на писмо: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Получи се неизвестна задача. Опит за изпълнение..." #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Грешка при изтегляне на заявената поща %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Получи се неизвестна задача. Има нещо грешно..." #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Грешка при изтегляне на %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Вече има установена връзка със системата TDEIO." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Грешка при отваряне на системата TDEIO за %1."