# translation of kompare.po to Bulgarian # # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-31 17:51+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Златко Попов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде намерена." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "KompareViewPart не може да бъде заредена." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Отваряне на разлики..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Сравняване на файлове..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Смесване на URL с разлики..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Показване на изглед \"&текст\"" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Скриване на изглед \"&текст\"" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 oт 0 разлики" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 от 0 файла" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 от %n файл \n" " %1 от %n файла " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n файл \n" " %n файла " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 от %n разлика, %2 приложени \n" " %1 от %n разлики, %2 приложени " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n разлика \n" " %n разлики " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Смесване на файл/папка с изходни данни" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Файл/Директория" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Данни за разлика" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Смесване" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Смесване на тази директория или папка с изходните данни за разлика" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ако сте въвели име на файл или папка, а също така и файла с изходните данни, " "тогава бутонът ще бъде активен. Когато го натиснете, ще се покаже прозорец, " "където се смесват изходните данни, така че после можете да приложите " "разликата(е) към файл(ове). " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Сравняване на файлове и папки" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Източник" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Цел" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Сравняване" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Сравняване на тези файлове или папки" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ако в полетата сте въвели 2 имена на файлове или 2 папки, тогава този бутон " "ще бъде включен, а при натискането му ще започне сравняване на въведените " "файлове или папки. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Изглед \"текст\"" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Директория източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Целева директория" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Файл източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Целеви файл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Ред източник" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Целеви ред" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Приложено: Промените в %n ред са отменени\n" "Приложено: Промените в %n реда са отменени" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Променен е %n ред\n" "Променени са %n реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Приложено: Вмъкването на %n ред е отменено\n" "Приложено: Вмъкването на %n реда е отменено" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Вмъкнат е %n ред\n" "Вмъкнати са %n реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Приложено: Изтриването на %n ред е отменено\n" "Приложено: Изтриването на %n реда е отменено" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Изтрит е %n ред\n" "Изтрити са %n реда" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Запис на &всичко" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Запис на &разликите..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Запомняне на източника и направлението" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Показване на статистика" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>" msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не може да бъде зареден.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>" msgstr "<qt>Адресът (URL) <b>%1</b> не съществува на компютъра.</qt>" #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Опции за разлики" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Кръпки" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Запис на .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Вече има такъв файл или е защитен от запис. Искате ли да бъде презаписан?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Вече има такъв файл" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Презапис" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Без презапис" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Проверка за разлики..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Обработка на данните за разликите..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Сравняване на файл %1 с файл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Сравняване на файлове в %1 с файлове в %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Преглед на разликите от %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Смесване на разликите за%1 във файл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Смесване на разликите за%1 във папка %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Направихте промени в целевия файл(ове).\n" "Искате ли да ги запишете?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Запис на промените?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Обединен" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Контекст" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Нормален" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Или няма файл с разлики, или не са сравнени два файла. Следователно няма " "статистика." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Статистика за разлики" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Стар файл: %1\n" "Нов файл: %2\n" "\n" "Формат: %3\n" "Брой парчета: %4\n" "Брой разлики: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Брой файлове във файла за разлики: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Текущ стар файл: %3\n" "Текущ нов файл: %4\n" "\n" "Брой парчета: %5\n" "Брой разлики: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Настройки на изглед" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Разлики" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Настройки на разлики" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Тук въведете файловете, които искате да сравните." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Тук можете да промените опциите за сравняване на файлове." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Тук можете да промените опциите за изгледа." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Програма за разлики" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Тук можете да изберете различна програма за разлики. В Solaris стандартната " "такава не поддържа всички опции като GNU версията. По този начин можете да " "изберете версията." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Разлики" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Формат на изходните данни" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Изберете формата на изходните данни за разликите. Unified е сред най-често " "използваните, защото е четим. Разработчиците на TDE най-много го харесват за " "изпращане на кръпки." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Редове контекст" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Брой редове контекст:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Броят редове контекст обикновено е 2 или 3. Това прави разликите четими и " "приложими в повечето случаи. Повече от 3 реда само ще излишно ще раздуят " "разликите." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Формат" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Общи" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Търсене на малки промени" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Това съответства на опцията -d diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Оптимизиране за големи файлове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Това съответства на опцията -H diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Игнориране на промяната в регистъра" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Това съответства на опцията -i diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Игнориране на рег. изрази:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Това съответства на опцията -I diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Тук добавете регулярния израз и редовете,\n" "които съвпадат с него, ще бъдат игнорирани." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Редактиране..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Включването на тази отметка ще отвори прозорец за\n" "рег. израз, където можете да създавате такива графично." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Интервал" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Разширение на подпрозорците до интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Това съответства на опцията -t diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "&Игнориране на празните редове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Това съответства на опцията -B diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "&Игнориране на промените в броя интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Това съответства на опцията -b diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "&Игнориране на всички интервали" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Това съответства на опцията -w diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Игнорира&не на промените от разширението на подпрозореца" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Това съответства на опцията -E dif." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "&Опции" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Изключение - шаблон на файл" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, можете да въведете шаблон на шел вдясно или да " "изберете елементи от списъка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Тук можете да въведете или премахнете шаблон на шел или да изберете елементи " "от списъка." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Изключение - файл с имена" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, можете да въведете име на файл в полето вдясно." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Тук можете да въведете адрес на файл със шаблони на шелове, които да бъдат " "игнорирани по време на сравняването на папките." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Всеки файл, който маркирате в изскачащия прозорец, ще бъде поставен отдясно " "на бутона." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Изключение" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Кодова таблица" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Файлове" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Цвят за премахнато:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Цвят за променено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Цвят за добавено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Цвят за приложено:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Колелце на мишката" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Брой редове:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Подпрозорци в интервали" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Брой интервали в които да бъде конвертиран един подпрозорец:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Изглед" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт на текст" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Прилагане на разликите" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Отмяна прилагането на разликите" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "&Прилагане на всички" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Отмяна на прилагане на всички" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "П&редишен файл" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "&Следващ файл" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Предишна разлика" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Следваща разлика" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff " "file.</qt>" msgstr "" "<qt>Няма модели или разлики. Файлът: <b>%1</b> не е валиден diff файл.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към файл <b>%2</b>.</" "qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>." "</qt>" msgstr "" "<qt>Има проблеми при прилагането на разлика <b>%1</b> към папка <b>%2</b>.</" "qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Временният файл не може да бъде творен." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" msgstr "" "<qt>Записът във временният файл <b>%1</b> е невъзможен. Ще бъде изтрит.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" "The file has not been saved.</qt>" msgstr "" "<qt>Целева директория <b>%1</b> не може да бъде създадена.\n" "Файлът не е записан.</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</" "b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually " "copy it to the right place.</qt>" msgstr "" "<qt>Временният файл в целевата директория <b>%1</b> не може да бъде зареден. " "Той е достъпен като: <b>%2</b>. Можете ръчно да го копирате в подходящото " "място..</qt>" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Данните за разликите не могат да бъдат обработени." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Файловете са същите." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Записът във временния файл е невъзможен." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "Програма за намиране (и генериране) на разлики между файлове" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Това ще сравни URL1 и URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Това ще отвори URL1 и ще очаква да са данни за разликите. URL1 може също " "така да бъде \"-\" и тогава ще бъде прочетен от позицията на стандартните " "входни данни. Например може да бъде използвано за cvs diff | kompare -o -. " "Ще бъдат проверени, за да види дали може да намери оригиналния файл(ове), да " "ги смеси и да покаже резултата. -n изключва проверката." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Това ще смеси URL2 с URL1. URL2 се очаква да бъде данните за разлики, а URL1 " "- файлът или директорията, където да бъде смесването. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Изключете отметката, ако искате автоматично да откривате оригиналния " "файл(ове) като използвате \"-\" като URL с опция -o." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Използвайте това за да зададете кодовата таблица при извикване с команден " "ред. Ако не е посочите, ще бъде използвана тази по подразбиране." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh и Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Автор" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare icon artist" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "A lot of good advice" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Разлики във Cervisia" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Сравняване на тези файлове и папки" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Разлика" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Изпълнение на Diff In" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Команден ред" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- целеви източник" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Търсене на малки промени" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Оптимизиране за големи файлове" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Игнориране на промените в регистъра" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Разширение на подпрозорците до интервалите" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнориране на добавени или премахнатите празни редове" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Игнориране на промените в интервала" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Показване имената на функциите" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Сравняване на директориите рекурсивно" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Третиране на файловете като празни" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Страна по страна" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Изглед \"текст\"" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Файлове" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Изглед" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Шрифт:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файлове" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Настройки на изглед" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Опции"