# translation of klipper.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:59-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deepayan@bengalinux.org"

#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"

#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "প্রক্রিয়া (&প)"

#: configdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&শর্টকাট"

#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু"

#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বি&ষয়বস্তু সংরক্ষণ করো"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো"

#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও"

#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা &হতে দিও না"

#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "নির্বাচন &অগ্রাহ্য করো"

#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ"

#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো"

#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি.ই. ১."
"x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।"

#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো"

#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"এই অপশনটি ব্যবহার করলে, কোন লেখা হাইলাইট করলে তা শুধু নির্বাচন হিসাবে নির্দিষ্ট "
"হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা "
"হবে।"

#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:"

#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " সেকণ্ড"

#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr " মান -র টি টাইম-আউট"

#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "ক্লিপবোর্ড &ইতিহাসের আয়তন:"

#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n:  entry\n"
" entries"
msgstr ""
" এন্ট্রি\n"
" এন্ট্রি"

#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):"

#: configdialog.cpp:232
msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
msgstr ""
"রেগুলার এক্সপ্রেশন (https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp.html#details "
"দেখুন)"

#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"

#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো"

#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "প্রক্রিয়া যো&গ করো"

#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "প্রক্রিয়া বা&দ দাও"

#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""

#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "অগ্রসর..."

#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "কমান্ড যোগ করো"

#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "কমান্ড বাদ দাও"

#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr "<নতুন কমান্ড>"

#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr ""

#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>"

#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "অগ্রসর সেটিংস"

#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"

#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""

#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড"

#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও"

#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও"

#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো "

#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>"

#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>"

#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"

#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&আরো"

#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো"

#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..."

#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল"

#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি\n"
"আপনা আপনি চালু হবে ?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "শুরু করো"

#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "শুরু কোর না"

#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো"

#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়"

#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি"

#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr "ক্লিপার"

#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "লেখক"

#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "প্রারম্ভিক লেখক"

#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "যোগদান"

#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন"

#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"

#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr "কাজ জন্য "

#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো"

#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..."

#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..."