# translation of klipper.po to Bengali # Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:59-0600\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "দীপায়ন সরকার" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deepayan@bengalinux.org" #: configdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..." #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "সাধা&রণ" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "প্রক্রিয়া (&প)" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "&শর্টকাট" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "মাউস কার্সার অবস্থানে &পপ-আপ মেনু" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "প্রস্থানকালে ক্লিপবোর্ড-এর বি&ষয়বস্তু সংরক্ষণ করো" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "কোন প্রক্রিয়া চালানোর আগে ওয়াইট-স্পেস সরিয়ে ফেলো" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "ইতিবৃত্ত থেকে নির্বাচিত একটি বস্তুর উপর প্রক্রিয়া &আবার চালাও" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা &হতে দিও না" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "নির্বাচন &অগ্রাহ্য করো" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "ক্লিপবোর্ড/নির্বাচন আচরণ" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" "<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়বস্তু এবং নির্বাচন সা&মঞ্জস্যে আনো" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "এই অপশনটি বেছে নিলে এই দুটি বাফারকে সামঞ্জস্যে আনা হবে, যার ফলে আপনি কে.ডি.ই. ১." "x এবং ২.x-এর সমতুল্য আচরণ পাবেন।" #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "ক্লিপবোর্ড এবং নির্বাচন আলাদা করো" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "এই অপশনটি ব্যবহার করলে, কোন লেখা হাইলাইট করলে তা শুধু নির্বাচন হিসাবে নির্দিষ্ট " "হবে, এবং মেনুবার থেকে \"কপি করো\" ইত্যাদি ব্যবহার করলে তা ক্লিপবোর্ড-এ যোগ করা " "হবে।" #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "প্রক্রিয়া পপ-আপ-এর জন্য টাই&ম-আউট:" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " সেকণ্ড" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr " মান -র টি টাইম-আউট" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "ক্লিপবোর্ড &ইতিহাসের আয়তন:" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " এন্ট্রি\n" " এন্ট্রি" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "প্রক্রিয়া&র তালিকা (কমান্ড যোগ করতে/বাদ দিতে ডানদিকের বাটন ক্লিক করুন):" #: configdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন (http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details দেখুন)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "বর্ণনা" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন সম্পাদন করতে গ্রাফিকাল সম্পাদক ব্য&বহার করো" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "প্রক্রিয়া যো&গ করো" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "প্রক্রিয়া বা&দ দাও" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "অগ্রসর..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "কমান্ড যোগ করো" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "কমান্ড বাদ দাও" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "" #: configdialog.cpp:343 msgid "<new command>" msgstr "<নতুন কমান্ড>" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "" #: configdialog.cpp:366 msgid "<new action>" msgstr "<নতুন প্রক্রিয়া>" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "অগ্রসর সেটিংস" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS টাইপ-এর উইণ্ডোর জন্য প্রক্রিয়াসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.</qt>" msgstr "" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "ক্লিপার পপ-আপ মেনু দেখাও" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "বর্তমান ক্লিপবোর্ডে নিজে হাতে প্রক্রিয়া চালাও" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "ক্লিপবোর্ড প্রক্রিয়া সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করো " #: klipperpopup.cpp:99 msgid "<empty clipboard>" msgstr "<ফাঁকা ক্লিপবোর্ড>" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "<no matches>" msgstr "<কোন মিল পাওয়া যায়নি>" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "&আরো" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "ক্লিপবোর্ড ইতিহা&স ফাঁকা করো" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "ক্লিপা&র কনফিগার করো..." #: toplevel.cpp:176 msgid "&Quit" msgstr "" #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "ক্লিপার - ক্লিপবোর্ড টুল" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "আপনি লগ-ইন করাকালীন ক্লিপার কি\n" "আপনা আপনি চালু হবে ?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "ক্লিপার আপনা আপনি শুরু?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "শুরু করো" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "শুরু কোর না" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য় করো" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "প্রক্রিয়া (Actions) সক্রি&য়" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "কে.ডি.ই. কাট অ্যান্ড পেস্ট ইতিহাস ইউটিলিটি" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "ক্লিপার" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "প্রারম্ভিক লেখক" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "যোগদান" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "বাগফিক্স এবং অপটিমাইজেশন" #: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr "কাজ জন্য " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "এই পপ-আপটি নিষ্ক্রিয় করো" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "বিষয়বস্তু &সম্পাদন করো..." #: urlgrabber.cpp:202 msgid "&Cancel" msgstr "" #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "বিষয়বস্তু সম্পাদন করো"