# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenetwork/kpf.pot\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Stad" #: ActiveMonitor.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Araogenn" #: ActiveMonitor.cpp:54 msgid "File Size" msgstr "Ment ar restr" #: ActiveMonitor.cpp:55 msgid "Bytes Sent" msgstr "Oktedoù kaset" #: ActiveMonitor.cpp:56 msgid "Response" msgstr "Respont" #: ActiveMonitor.cpp:57 msgid "Resource" msgstr "Danvez" #: ActiveMonitor.cpp:58 msgid "Host" msgstr "Ostiz" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 msgid "Monitoring %1 - kpf" msgstr "" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 msgid "&Cancel Selected Transfers" msgstr "" #: Applet.cpp:64 msgid "You cannot run KPF as root." msgstr "" #: Applet.cpp:65 msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgstr "" #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." msgstr "" #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." msgstr "Servijer nevez ..." #: Applet.cpp:183 msgid "kpf" msgstr "kpf" #: Applet.cpp:185 msgid "KDE public fileserver" msgstr "" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "serve files." msgstr "" #: Applet.cpp:199 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" #: AppletItem.cpp:65 #, c-format msgid "kpf - %1" msgstr "kpf - %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." msgstr "Dibaboù ..." #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" msgstr "Adloc'hañ" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Ehan" #: AppletItem.cpp:176 msgid "Unpause" msgstr "" #: BandwidthGraph.cpp:90 msgid "%1 on port %2" msgstr "%1 war ar porzh %2" #: BandwidthGraph.cpp:248 msgid "%1 b/s" msgstr "%1 b/s" #: BandwidthGraph.cpp:249 msgid "%1 kb/s" msgstr "%1 kb/s" #: BandwidthGraph.cpp:250 msgid "%1 Mb/s" msgstr "%1 Mo/e" #: BandwidthGraph.cpp:260 msgid "Idle" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 msgid "&Listen port:" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" msgstr "&Anv ar servijer :" #: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 msgid "&Follow symbolic links" msgstr "&Heuliañ al liammoù arouezel" #: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 msgid " kB/s" msgstr " ko/e" #: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 msgid "" "

Specify the network `port' on which the server should listen for " "connections.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 msgid "" "

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "second.

" "

This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "connections with kpf to hog your connection.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 msgid "" "

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "file, or are a symbolic link themselves.

" "

Warning ! This could be a security risk. Use only if you " "understand the issues involved.

" msgstr "" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.

" msgstr "" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" msgstr " Mo" #: DirectoryLister.cpp:193 msgid " KB" msgstr " Ko" #: DirectoryLister.cpp:199 msgid " bytes" msgstr " okted" #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "N'eus ket ur renkell : %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn ar renkell : %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" msgstr "" #: DirectoryLister.cpp:338 #, c-format msgid "Directory listing for %1" msgstr "" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 msgid "Configure error messages" msgstr "Kefluniañ ar c'hemennadoù fazi" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "

Here you may select files to use instead of the default error messages " "passed to a client.

" "

The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "request\"). Your file should also be valid HTML.

" "

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "and the path of the requested resource, respectively.

" msgstr "" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" "

Specify the name that will be used when announcing this server on " "network.

" msgstr "" #: Help.cpp:41 msgid "" "

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" "

Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " "for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: Help.cpp:51 msgid "" "

Unknown error with Zeroconf." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 msgid "&Sharing" msgstr "&Rannañ" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 msgid "" "

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " "panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " "capabilities.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 msgid "Start Applet" msgstr "Loc'hañ an arloadig" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 msgid "Applet status: not running" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 msgid "Share this directory on the &Web" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 msgid "kB/s" msgstr "ko/e" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 msgid "" "

Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "available for reading to anyone who wishes to view them.

" "

To view your files, a web browser or similar program may be used.

" "

Warning! Before sharing a directory, you should be sure " "that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "secrets, your addressbook, etc.

" "

Note that you cannot share your home directory (%1)

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "file, or are a symbolic link themselves.

" "

Warning! This could be a security risk. Use only if you " "understand the issues involved.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 msgid "Applet status: starting..." msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 msgid "Applet status: failed to start" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 msgid "Applet status: running" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 msgid "" "

Before you share a directory, be absolutely certain " "that it does not contain sensitive information.

" "

Sharing a directory makes all information in that directory " "and all subdirectories available to anyone " "who wishes to read it.

" "

If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "a directory in this way.

" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgstr "" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 msgid "&Share Directory" msgstr "&Lodenniñ ar renkell" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" msgstr "Servijer nevez - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" "

Specify the directory which contains the files you wish to share.

" "

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!

" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" msgstr "&Renkell gwrizienn :" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" msgstr "Renkell gwrizienn" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" msgstr "Anv ar servijer" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" msgstr "Dibab ar renkell da lodenniñ - %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "Emaon o kefluniañ ar servijer %1 - kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 msgid "Starting KDE public fileserver applet" msgstr "" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." msgstr "Emaon o loc'hañ kpf ..." #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "" #: Utils.cpp:328 msgid "Not modified" msgstr "N'eo ket kemmet" #: Utils.cpp:331 msgid "Bad request" msgstr "" #: Utils.cpp:334 msgid "Forbidden" msgstr "Arrabat eo" #: Utils.cpp:337 msgid "Not found" msgstr "N'eo ket kavet" #: Utils.cpp:340 msgid "Precondition failed" msgstr "" #: Utils.cpp:343 msgid "Bad range" msgstr "" #: Utils.cpp:346 msgid "Internal error" msgstr "Fazi diabarzh" #: Utils.cpp:349 msgid "Not implemented" msgstr "" #: Utils.cpp:352 msgid "HTTP version not supported" msgstr "" #: Utils.cpp:355 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." msgstr "" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully Published the Service" msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "work fine without this, however." msgstr "" #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"