# KDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepim/kmobile.po\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Ouzhpennañ un drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Dilemel un drobarzhell" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Dilemel an drobarzhell-se" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Ad&envel an drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Kefluniañ an drobarzhell ..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "" #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet." "

Do you want to add a device now ?" msgstr "" #: kmobile.cpp:332 msgid "KDE Mobile Device Access" msgstr "" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne ouzhpennit ket" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "Unknown Device" msgstr "Trobarzhell dianav" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "n/a" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:58 msgid "Unknown Connection" msgstr "Kevreadenn dianav" #: kmobiledevice.cpp:110 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Organizer" msgstr "Deiziater" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Digital Camera" msgstr "Kamera niverel" #: kmobiledevice.cpp:152 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Soner sonerezh/MP3" #: kmobiledevice.cpp:154 msgid "Unclassified Device" msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Contacts" msgstr "Darempredoù" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: kmobiledevice.cpp:174 msgid "Notes" msgstr "Notennoù" #: kmobiledevice.cpp:176 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: kmobiledevice.cpp:388 msgid "Invalid device (%1)" msgstr "N'eo ket mat an drobarzhell (%1)" #: kmobiledevice.cpp:395 #, c-format msgid "" "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " "hand." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:414 msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:418 msgid "Device %1 already locked." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:427 msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:429 msgid "Please check permission on lock directory." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:431 msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:433 msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr prennañ %1. %2 eo kod ar fazi." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Enrollet eo ar gefluniadur" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 dilemet" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Graet eo ar gevreadenn ouzh %1" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Kevreadenn sac'het ouzh %1" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "Digevreit eo %1" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Lenn notenn %1 eus %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "KDE mobile devices manager" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Izelaat e barlenn ar reizhiad pa loc'her" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Dibaboù" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Pajenn kentañ" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Dibarzhoù ar bajenn kentañ" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Pajenn eil" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Dibarzhoù ar bajenn eil" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Ouzhpennañ un dra bennak amañ" #. i18n: file kmobileui.rc line 10 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Trobarzhell" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Dibabit an drobarzhell lem-laka" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Dibabit un drobarzhell lem-laka :" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell nevez ..." #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "D&ibabit" #. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Nullañ"