# KTranslator Generated File # TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:09+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: core/themepage.cpp:60 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Dibabit giz ar reti da implij :" #: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100 msgid "Name" msgstr "Anv" #: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Red eo deoc'h da adloc'hañ TDE evit arloañ ar c'hemmoù." #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Kemmet eo kefluniadur ar reti" #: core/themepage.cpp:148 msgid "Small black" msgstr "Du bihan" #: core/themepage.cpp:149 msgid "Small black cursors" msgstr "Retioù du bihan" #: core/themepage.cpp:153 msgid "Large black" msgstr "Du braz" #: core/themepage.cpp:154 msgid "Large black cursors" msgstr "Retioù du braz" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Small white" msgstr "Gwenn bihan" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Small white cursors" msgstr "Retioù gwenn bihan" #: core/themepage.cpp:163 msgid "Large white" msgstr "Gwenn braz" #: core/themepage.cpp:164 msgid "Large white cursors" msgstr "Retioù gwenn braz" #: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 #, c-format msgid "Mouse type: %1" msgstr "Rizh al logodenn : %1" #: logitechmouse.cpp:229 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233 msgid "Press Connect Button" msgstr "Gwaskit an nozel Kevreañ" #: logitechmouse.cpp:233 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:370 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403 msgid "Cordless Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:379 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:388 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:391 msgid "TrackMan Live" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:394 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:397 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:400 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:406 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:409 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:412 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:415 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:418 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:421 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "" #: logitechmouse.cpp:424 msgid "Unknown mouse" msgstr "Logodenn dianav" #: mouse.cpp:84 msgid "" "<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" #: mouse.cpp:103 msgid "&General" msgstr "&Pennañ" #: mouse.cpp:108 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" #: mouse.cpp:118 msgid "" "The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" #: mouse.cpp:126 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "" #: mouse.cpp:132 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" #: mouse.cpp:149 msgid "Show feedback when clicking an icon" msgstr "" #: mouse.cpp:181 msgid "&Cursor Theme" msgstr "Giz ar &reti" #: mouse.cpp:185 msgid "Advanced" msgstr "Barek" #: mouse.cpp:191 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Buanadur ar buker :" #: mouse.cpp:196 msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large " "movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small " "movement with the physical device. Selecting very high values may result in " "the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control." msgstr "" #: mouse.cpp:209 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Treuzoù ar buker :" #: mouse.cpp:217 msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen." msgstr "" #: mouse.cpp:229 msgid "Double click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350 msgid " msec" msgstr " msec" #: mouse.cpp:236 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" #: mouse.cpp:246 msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:248 msgid "" "The image will change when your double-click test time is less than or equal " "to the interval you configured. When changing the interval, be sure to " "select the Apply button before testing. For example, the image will not " "change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and " "the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but " "the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The " "goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or " "slow." msgstr "" #: mouse.cpp:277 msgid "Drag start time:" msgstr "" #: mouse.cpp:284 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:290 msgid "Drag start distance:" msgstr "" #: mouse.cpp:298 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" #: mouse.cpp:304 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: mouse.cpp:312 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" #: mouse.cpp:318 msgid "Mouse Navigation" msgstr "" #: mouse.cpp:326 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "" #: mouse.cpp:332 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Dale ar &buanadur :" #: mouse.cpp:340 msgid "R&epeat interval:" msgstr "" #: mouse.cpp:348 msgid "Acceleration &time:" msgstr "&Amzer ar vuanadur :" #: mouse.cpp:356 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Tizh uhelañ :" #: mouse.cpp:358 msgid " pixel/sec" msgstr " piksel/e" #: mouse.cpp:364 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Profil ar vuanadur :" #: mouse.cpp:437 msgid "Mouse" msgstr "Logodenn" #: mouse.cpp:438 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 Oberourien al logodenn" #: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr " pikseloù" #: mouse.cpp:775 msgid "" "_n: line\n" " lines" msgstr " linennoù" #: xcursor/themepage.cpp:79 msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:80 msgid "No description available" msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout" #: xcursor/themepage.cpp:91 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:111 msgid "Install New Theme..." msgstr "Staliañ ar c'hiz nevez ..." #: xcursor/themepage.cpp:112 msgid "Remove Theme" msgstr "Lemel ar c'hiz" #: xcursor/themepage.cpp:219 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:228 #, c-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:230 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:238 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:247 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" "<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" #: xcursor/themepage.cpp:253 msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: xcursor/themepage.cpp:307 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Bez eus ur c'hiz gant an anv %1 c'hoazh e ho renkell gizioù arlun. C'hoant " "ho peus e rasklañ anezhañ gant an hini nevez ?" #: xcursor/themepage.cpp:309 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Rasklañ ar c'hiz ?" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "No theme" msgstr "Giz ebet" #: xcursor/themepage.cpp:544 msgid "The old classic X cursors" msgstr "Ar retioù kozh X da gustum" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "System theme" msgstr "Giz ar reizhiad" #: xcursor/themepage.cpp:546 msgid "Do not change cursor theme" msgstr "Ne gemmit ket giz ar reti" #: kmousedlg.ui:38 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Urzh an nozhelioù" #: kmousedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Righ&t handed" msgstr "Deho&uad" #: kmousedlg.ui:100 #, no-c-format msgid "Le&ft handed" msgstr "Kl&eizat" #: kmousedlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "" #: kmousedlg.ui:135 #, no-c-format msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "" #: kmousedlg.ui:143 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: kmousedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" #: kmousedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Visual f&eedback on activation" msgstr "" #: kmousedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Ke&mmañ stumm ar buker war an arlunioù" #: kmousedlg.ui:198 #, no-c-format msgid "A&utomatically select icons" msgstr "Dibab an arlunioù ent e&mgefreek" #: kmousedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Bihan" #: kmousedlg.ui:273 #, no-c-format msgid "Dela&y:" msgstr "Dal&e :" #: kmousedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Hir" #: kmousedlg.ui:316 #, no-c-format msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Cordless Name" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:32 #, no-c-format msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:46 #, no-c-format msgid "Sensor Resolution" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:60 #, no-c-format msgid "400 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:71 #, no-c-format msgid "800 counts per inch" msgstr "" #: logitechmouse_base.ui:87 #, no-c-format msgid "Battery Level" msgstr "Live ar pod-tredan" #: logitechmouse_base.ui:111 #, no-c-format msgid "RF Channel" msgstr "Knaol RF" #: logitechmouse_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Channel 1" msgstr "Kanol 1" #: logitechmouse_base.ui:142 #, no-c-format msgid "Channel 2" msgstr "Kanol 2" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " piksel" #~ msgid " lines" #~ msgstr " linennoù" #, fuzzy #~ msgid "Button Mapping" #~ msgstr "Ardremez an nozellenoù" #~ msgid "Key click volume" #~ msgstr "Nerzh klikañ ar stokelloù" #, fuzzy #~ msgid "Leave unchanged" #~ msgstr "Kleizat" #~ msgid "usage: kcminput [-init | {mouse,keyboard}]\n" #~ msgstr "arveriadur : kcminput [-init | {mouse,keyboard}]\n" #~ msgid "Input Devices Properties" #~ msgstr "Perzhioù trobarzhelloù enmoned"