# KTranslator Generated File
# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Dibabit giz ar reti da implij :"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Anv"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Red eo deoc'h da adloc'hañ TDE evit arloañ ar c'hemmoù."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Kemmet eo kefluniadur ar reti"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Du bihan"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Retioù du bihan"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Du braz"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Retioù du braz"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Gwenn bihan"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Retioù gwenn bihan"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Gwenn braz"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Retioù gwenn braz"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Rizh al logodenn : %1"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Gwaskit an nozel Kevreañ"

#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "hini ebet"

#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""

#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Logodenn dianav"

#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""

#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Pennañ"

#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""

#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""

#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr ""

#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""

#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""

#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr ""

#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Giz ar &reti"

#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Barek"

#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Buanadur ar buker :"

#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""

#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Treuzoù ar buker :"

#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""

#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""

#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""

#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""

#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""

#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr ""

#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr ""

#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Dale ar &buanadur :"

#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr ""

#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Amzer ar vuanadur :"

#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Tizh uhelañ :"

#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " piksel/e"

#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil ar vuanadur :"

#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Logodenn"

#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Oberourien al logodenn"

#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr " pikseloù"

#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr " linennoù"

#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout"

#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Staliañ ar c'hiz nevez ..."

#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Lemel ar c'hiz"

#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""

#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"

#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Bez eus ur c'hiz gant an anv %1 c'hoazh e ho renkell gizioù arlun. C'hoant "
"ho peus e rasklañ anezhañ gant an hini nevez ?"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Rasklañ ar c'hiz ?"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Giz ebet"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Ar retioù kozh X da gustum"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Giz ar reizhiad"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ne gemmit ket giz ar reti"

#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Urzh an nozhelioù"

#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Deho&uad"

#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Kl&eizat"

#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr ""

#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""

#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"

#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""

#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr ""

#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ke&mmañ stumm ar buker war an arlunioù"

#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Dibab an arlunioù ent e&mgefreek"

#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Bihan"

#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Dal&e :"

#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Hir"

#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""

#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Live ar pod-tredan"

#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Knaol RF"

#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanol 1"

#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanol 2"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " piksel"

#~ msgid " lines"
#~ msgstr " linennoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Button Mapping"
#~ msgstr "Ardremez an nozellenoù"

#~ msgid "Key click volume"
#~ msgstr "Nerzh klikañ ar stokelloù"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave unchanged"
#~ msgstr "Kleizat"

#~ msgid "usage: kcminput [-init | {mouse,keyboard}]\n"
#~ msgstr "arveriadur : kcminput [-init | {mouse,keyboard}]\n"

#~ msgid "Input Devices Properties"
#~ msgstr "Perzhioù trobarzhelloù enmoned"