# Breton translation of KDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:32+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" msgstr "&Fokus" #: main.cpp:102 main.cpp:215 #, fuzzy msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Ar varrenn-ditl kepken" #: main.cpp:107 main.cpp:220 msgid "Window Actio&ns" msgstr "Obe&roù ar prenestr" #: main.cpp:112 msgid "&Moving" msgstr "&Tilec'hiañ" #: main.cpp:117 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Barek" #: main.cpp:122 msgid "&Translucency" msgstr "&Treuzwel" #: main.cpp:126 msgid "kcmtwinoptions" msgstr "kcmtwinoptions" #: main.cpp:126 msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester" #: main.cpp:128 msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol" #: main.cpp:190 msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave when " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " "as a placement policy for new windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" msgstr "" #: mouse.cpp:154 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" msgstr "Uhelaat" #: mouse.cpp:159 msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "" #: mouse.cpp:160 msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "" #: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 msgid "Minimize" msgstr "Izelaat" #: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 msgid "Shade" msgstr "Rollañ" #: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 msgid "Lower" msgstr "Izelaat" #: mouse.cpp:164 msgid "On All Desktops" msgstr "War an holl vurevoù" #: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 #: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 msgid "Nothing" msgstr "Netra" #: mouse.cpp:170 msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "" #: mouse.cpp:176 msgid "Titlebar wheel event:" msgstr "" #: mouse.cpp:179 msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "" #: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 msgid "Raise/Lower" msgstr "Sevel/Izelaat" #: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 msgid "Shade/Unshade" msgstr "Rollañ/Dirollañ" #: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 msgid "Maximize/Restore" msgstr "Uhelaat/Adsevel" #: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 msgid "Keep Above/Below" msgstr "Mirout a-us an holl re" #: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 msgid "Move to Previous/Next Desktop" msgstr "" #: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 #, fuzzy msgid "Change Opacity" msgstr "Divoullded" #: mouse.cpp:200 msgid "Titlebar && Frame" msgstr "Barrenn-ditl ha stern" #: mouse.cpp:204 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" msgstr "Nozel a-gleiz :" #: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" msgstr "Nozel a-zehou :" #: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" msgstr "Nozel a-greiz :" #: mouse.cpp:230 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" #: mouse.cpp:237 msgid "Active" msgstr "Bev" #: mouse.cpp:239 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an active window." msgstr "" #: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 msgid "Raise" msgstr "Sevel" #: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 msgid "Operations Menu" msgstr "Lañser obererezhoù" #: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 msgid "Toggle Raise & Lower" msgstr "Gwintañ sevel hag izelaat" #: mouse.cpp:252 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active " "window." msgstr "" #: mouse.cpp:255 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" #: mouse.cpp:276 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" #: mouse.cpp:285 msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" #: mouse.cpp:288 msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" msgstr "Marv" #: mouse.cpp:296 msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " "an inactive window." msgstr "" #: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 msgid "Activate & Raise" msgstr "Bevaat ha sevel" #: mouse.cpp:301 msgid "Activate & Lower" msgstr "Bevaat hag izelaat" #: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 msgid "Activate" msgstr "Bevaat" #: mouse.cpp:319 msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" msgstr "Nozel Uhelaat" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." msgstr "" #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" #: mouse.cpp:602 msgid "Inactive Inner Window" msgstr "Prenestr marv diabarzh" #: mouse.cpp:606 msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" msgstr "Bevaat, sevel ha tremen ar c'hlik" #: mouse.cpp:647 msgid "Activate & Pass Click" msgstr "Bevaat ha tremen ar c'hlik" #: mouse.cpp:672 msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" msgstr "Prenestr diabarzh, barrenn-ditl ha stern" #: mouse.cpp:676 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " "while pressing a modifier key." msgstr "" #: mouse.cpp:682 msgid "Modifier key:" msgstr "Stokell kemmer :" #: mouse.cpp:684 msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" #: mouse.cpp:689 msgid "Modifier key + left button:" msgstr "Stokell kemmer + nozel a-gleiz :" #: mouse.cpp:693 msgid "Modifier key + right button:" msgstr "Stokell kemmer + nozel a-zehou :" #: mouse.cpp:706 msgid "Modifier key + middle button:" msgstr "Stokell kemmer + nozel a-greiz :" #: mouse.cpp:707 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " "pressing the modifier key." msgstr "" #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" msgstr "Stokell kemmer + logodenn gant ur rodell :" #: mouse.cpp:715 msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " "window while pressing the modifier key." msgstr "" #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: mouse.cpp:722 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Bevaat, sevel ha fiñval" #: mouse.cpp:731 msgid "Resize" msgstr "Adventañ" #: windows.cpp:122 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: windows.cpp:129 msgid "&Policy:" msgstr "&Politikerez :" #: windows.cpp:132 msgid "Click to Focus" msgstr "Klikañ evit fokus" #: windows.cpp:133 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Fokus hervez al logodenn" #: windows.cpp:134 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Fokus dindañ al logodenn" #: windows.cpp:135 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Fokus dindañ al logodenn eeun-hag-eeun" #: windows.cpp:140 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " "can work in. " "

    " "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This is the behavior you might know from other operating systems.
  • " "
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively on to a " "normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " "having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " "the mouse a lot.
  • " "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " "the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.
  • " "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
" "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " "features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " "working properly." msgstr "" #: windows.cpp:165 msgid "Auto &raise" msgstr "&Sevel emgefreek" #: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 msgid "Dela&y:" msgstr "Dal&e :" #: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 msgid " msec" msgstr " msec" #: windows.cpp:178 msgid "Delay focus" msgstr "Dale ar fokus" #: windows.cpp:189 msgid "C&lick raise active window" msgstr "K&likañ evit sevel ar prenestr bev" #: windows.cpp:196 msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically come " "to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" #: windows.cpp:198 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" #: windows.cpp:202 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" #: windows.cpp:207 msgid "" "When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " "mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" #: windows.cpp:209 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" #: windows.cpp:214 msgid "Navigation" msgstr "Merdeadurezh" #: windows.cpp:218 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "" #: windows.cpp:221 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " "windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " "no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " "the back in this mode." msgstr "" #: windows.cpp:233 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "" #: windows.cpp:236 msgid "" "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " "current desktop." msgstr "" #: windows.cpp:240 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "" #: windows.cpp:243 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" #: windows.cpp:247 msgid "Popup desktop name on desktop &switch" msgstr "" #: windows.cpp:250 msgid "" "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " "the current desktop is changed." msgstr "" #: windows.cpp:535 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "(Dis)Heoliañ" #: windows.cpp:537 msgid "Anima&te" msgstr "Enaouiñ" #: windows.cpp:538 msgid "" "Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " "the expansion of a shaded window" msgstr "" #: windows.cpp:541 #, fuzzy msgid "&Enable hover" msgstr "(Dis)Heoliañ" #: windows.cpp:551 msgid "" "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " "mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" #: windows.cpp:554 msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " "goes over the shaded window." msgstr "" #: windows.cpp:565 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Bordoù ar burev oberiant" #: windows.cpp:568 msgid "" "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " "desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " "the other." msgstr "" #: windows.cpp:571 msgid "D&isabled" msgstr "M&arv" #: windows.cpp:572 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&En ur fiñval ar prenester hepken" #: windows.cpp:573 msgid "A&lways enabled" msgstr "" #: windows.cpp:578 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Gedvezh kent &gwintañ burev :" #: windows.cpp:579 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" #: windows.cpp:592 msgid "Focus stealing prevention level:" msgstr "" #: windows.cpp:594 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Hini ebet" #: windows.cpp:595 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Izel" #: windows.cpp:596 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Boas" #: windows.cpp:597 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Uhel" #: windows.cpp:598 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "" #: windows.cpp:602 msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " "policies.)" "

    " "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " "activated.
  • " "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have support " "for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " "activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " "worse and better results than normal level, depending on the applications.
  • " "
  • Normal: Prevention is enabled.
  • " "
  • High: New windows get activated only if no window is currently " "active or if they belong to the currently active application. This setting is " "probably not really usable when not using mouse focus policy.
  • " "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the user.
  • " "

" "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " "can be changed in the Notifications control module.

" msgstr "" #: windows.cpp:625 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "" #: windows.cpp:627 msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " "applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " "active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " "type for this feature to work." msgstr "" #: windows.cpp:780 msgid "Windows" msgstr "Prenester" #: windows.cpp:788 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Di&skouez an endalc'had pa zilec'hier ur prenester" #: windows.cpp:790 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" #: windows.cpp:794 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Diskouez an endalc'had pa &adventer ur prenester" #: windows.cpp:796 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" #: windows.cpp:800 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" #: windows.cpp:802 msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " "being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " "the screen is displayed together with its size." msgstr "" #: windows.cpp:812 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "" #: windows.cpp:814 msgid "" "Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " "restored." msgstr "" #: windows.cpp:828 msgid "Slow" msgstr "Gorrek" #: windows.cpp:832 msgid "Fast" msgstr "Buan" #: windows.cpp:836 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "" #: windows.cpp:842 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "" #: windows.cpp:844 msgid "" "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " "you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" #: windows.cpp:850 msgid "&Placement:" msgstr "&Lec'hiadur :" #: windows.cpp:853 msgid "Smart" msgstr "Poellek" #: windows.cpp:854 msgid "Maximizing" msgstr "Oc'h uhelaat" #: windows.cpp:855 msgid "Cascade" msgstr "Diri" #: windows.cpp:856 msgid "Random" msgstr "Ankivil" #: windows.cpp:857 msgid "Centered" msgstr "Kreizennet" #: windows.cpp:858 msgid "Zero-Cornered" msgstr "" #: windows.cpp:865 msgid "" "The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " "
    " "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • " "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the whole " "screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " "using the window-specific settings.
  • " "
  • Cascade will cascade the windows
  • " "
  • Random will use a random position
  • " "
  • Centered will place the window centered
  • " "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner
  • " "
" msgstr "" #: windows.cpp:904 msgid "Snap Zones" msgstr "" #: windows.cpp:908 windows.cpp:917 msgid "none" msgstr "hini ebet" #: windows.cpp:910 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Takad sachañ ar &vevenn :" #: windows.cpp:912 msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" #: windows.cpp:919 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Takad sachañ ar &prenestr :" #: windows.cpp:921 msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " "field which will make windows snap to each other when they're moved near " "another window." msgstr "" #: windows.cpp:925 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "" #: windows.cpp:926 msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " "i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " "border." msgstr "" #: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" msgstr " pikseloù" #: windows.cpp:1226 msgid "" "It seems that alpha channel support is not available." "
" "
Please make sure you have " "Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with twin." "
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " "/etc/X11/xorg.conf):" "
" "
Section \"Extensions\"" "
Option \"Composite\" \"Enable\"" "
EndSection
" "
" "
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " "nVidia cards):" "
" "
Option \"RenderAccel\" \"true\"" "
In Section \"Device\"
" msgstr "" #: windows.cpp:1246 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "" #: windows.cpp:1254 msgid "Active windows:" msgstr "Prenester bev :" #: windows.cpp:1261 msgid "Inactive windows:" msgstr "Prenester marv :" #: windows.cpp:1268 msgid "Moving windows:" msgstr "Emaon o fiñval ar prenester :" #: windows.cpp:1275 msgid "Dock windows:" msgstr "Ensoc'hañ ar prenester :" #: windows.cpp:1284 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "" #: windows.cpp:1287 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" #: windows.cpp:1291 msgid "Opacity" msgstr "Divoullded" #: windows.cpp:1297 msgid "Use shadows" msgstr "Implijit ar skeudoù" #: windows.cpp:1305 msgid "Active window size:" msgstr "Ment ar prenestr bev :" #: windows.cpp:1312 msgid "Inactive window size:" msgstr "Ment ar prenestr marv :" #: windows.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Dock window size:" msgstr "Prenester" #: windows.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Vertical offset:" msgstr "Disheoliet a-serzh" #: windows.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Horizontal offset:" msgstr "Disheoliet a-led" #: windows.cpp:1340 msgid "Shadow color:" msgstr "Liv ar skeud :" #: windows.cpp:1346 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Implijit ar skeudoù en ur fiñval" #: windows.cpp:1348 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Implijit ar skeudoù en ur adventañ" #: windows.cpp:1351 msgid "Shadows" msgstr "Skeudoù" #: windows.cpp:1356 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "" #: windows.cpp:1357 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "" #: windows.cpp:1360 msgid "Fade-in speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1363 msgid "Fade-out speed:" msgstr "" #: windows.cpp:1370 msgid "Effects" msgstr "" #: windows.cpp:1372 msgid "Use translucency/shadows" msgstr "" #: windows.cpp:1624 msgid "" "Translucency support is new and may cause problems" "
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
" msgstr "" #~ msgid " pixels" #~ msgstr " piksel" #~ msgid "The titlebar only" #~ msgstr "Ar varrenn-ditl kepken" #~ msgid "Toggle raise and lower" #~ msgstr "Gwintañ sevel hag izelaat" #, fuzzy #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Gedvezh (me)" #, fuzzy #~ msgid "Enable &active desktop borders" #~ msgstr "Laka bordoù ar burev oberiant" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard and Mouse" #~ msgstr "Stokellaoueg ha logodenn" #~ msgid "Alt-Tab is limited to current desktop" #~ msgstr "Alt-Tab a denn d'ar burev o ren hepken" #~ msgid "Alt-Tab mode:" #~ msgstr "Mod Alt-Tab :" #~ msgid "Grab the Right Mouse Button" #~ msgstr "Tapout afell dehou al logodenn" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Siloù" #~ msgid "Windows will:" #~ msgstr "Ar prenestr a vo :" #~ msgid "have tiny decorations" #~ msgstr "kinkladur tanav dezhañ" #~ msgid "have no decorations" #~ msgstr "kinkladur ebet dezhañ" #~ msgid "never gain focus" #~ msgstr "morse diuzet gant fokus" #~ msgid "start as Sticky" #~ msgstr "loc'het mod pegus" #~ msgid "be excluded from session management" #~ msgstr "lakaet er-maez mererezh an dalc'h" #~ msgid "if they match the following:" #~ msgstr "gant ma glot ouzh :" #~ msgid "Titles" #~ msgstr "Titloù" #~ msgid "Classes" #~ msgstr "Renkadoù" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Pegus" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Lañser" #, fuzzy #~ msgid "The left side of the titlebar is full... disabling the 'maximize' button\n" #~ msgstr "Leun eo tu kleiz ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'uhelañ'\n" #, fuzzy #~ msgid "The right side of the titlebar is full... disabling the 'maximize' button\n" #~ msgstr "Leun eo tu dehou ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'uhelañ'\n" #, fuzzy #~ msgid "The left side of the titlebar is full... disabling the 'minimize' button\n" #~ msgstr "Leun ro tu kleiz ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'izelaat'\n" #, fuzzy #~ msgid "The right side of the titlebar is full... disabling the 'minimize' button\n" #~ msgstr "Leun eo tu dehou ar varrenn-ditl... o tizoberiañ an nozelenn 'izelaat'\n" #~ msgid "Title Alignment" #~ msgstr "Reizhiadur an titl" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "E-kreiz" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Leun" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Piksmap" #~ msgid "Active title has shaded frame" #~ msgstr "An titl bev en deus ur framm disheoliet" #~ msgid "Active pixmap:" #~ msgstr "Piksmap bev :" #~ msgid "Inactive pixmap:" #~ msgstr "Piksmap marv :" #~ msgid "No pixmap under text" #~ msgstr "Piksmap ebet dindan an destenn" #, fuzzy #~ msgid "Diagonal" #~ msgstr "Disheoliet a-led" #, fuzzy #~ msgid "CrossDiagonal" #~ msgstr "Disheoliet a-led" #~ msgid "Mouse action" #~ msgstr "Obererezh al logodenn" #~ msgid "Left Button double click does:" #~ msgstr "Daouglikañ al logodenn a ra :" #~ msgid "(Un)Maximize" #~ msgstr "(Diz)Uhelaat" #, fuzzy #~ msgid "(Un)Shade" #~ msgstr "(Dis)Heoliañ" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Arlunañ" #~ msgid "(Un)Sticky" #~ msgstr "(Dis)Pegañ" #~ msgid "Title animation" #~ msgstr "Buhezadur an titl" #~ msgid "" #~ "There was an error while saving\n" #~ "the titlebar pixmaps! Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "Ur fazi a zo bet en ur enrollañ piksmapoù\n" #~ "ar varrenn-ditl ! Gwiriit aotreoù mar plij." #, fuzzy #~ msgid "Magic borders" #~ msgstr "Bevennoù Hud" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Dilec'hiañ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A-gleiz" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A-zehoù" #~ msgid "Ctrl-Tab walks through desktops" #~ msgstr "Ctrl-Tab a vale dre ar burevioù" #, fuzzy #~ msgid "Minimize animation" #~ msgstr "Buhezadur an adventañ :" #~ msgid "" #~ " Allowed overlap:\n" #~ "(% of desktop space)" #~ msgstr "" #~ " Kenguzhadur aotreet:\n" #~ "(% egor ar burev)" #, fuzzy #~ msgid "&Move pointer towards center after switch" #~ msgstr "Dilec'hiañ ar reti davet ar c'hreizh goude kemmañ" #~ msgid "Vertical maximization only by default" #~ msgstr "Uhelaat a-serzh dre ziouer hepken" #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Nozellennoù" #, fuzzy #~ msgid "usage: kcmkwm [-init | {buttons,titlebar,advanced}]\n" #~ msgstr "arveriadur : kcmkwm [-init | {options,buttons,titlebar,borders,mouse,advanced}]\n" #~ msgid "Window manager style" #~ msgstr "Giz ar merour prenester" #~ msgid "Bo&rders" #~ msgstr "Be&vennoù" #~ msgid "Interactive" #~ msgstr "Etregwezhiat" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Dornel" #~ msgid "Classic focus follows mouse" #~ msgstr "Fokus hervez al logodenn klasel" #~ msgid "Classic sloppy focus" #~ msgstr "Fokus klasel laosk" #, fuzzy #~ msgid "Window Manager Setup - Warning" #~ msgstr "Kefluniañ ar merour prenester - FAZI" #, fuzzy #~ msgid "Window manager setup - Error" #~ msgstr "Kefluniañ ar merour prenester - FAZI"