# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: basictab.cpp:78 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " "once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" #: basictab.cpp:90 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "" #: basictab.cpp:91 msgid "&Place in system tray" msgstr "" #: basictab.cpp:94 msgid "&Name:" msgstr "&Anv :" #: basictab.cpp:95 msgid "&Description:" msgstr "&Deskrivadur :" #: basictab.cpp:96 msgid "&Comment:" msgstr "&Askelenn :" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Urzhiad :" #: basictab.cpp:143 msgid "&Work path:" msgstr "Hent &labour :" #: basictab.cpp:161 msgid "Run in term&inal" msgstr "Seveniñ en er term&enell" #: basictab.cpp:167 msgid "Terminal &options:" msgstr "&Dibarzhoù an termenell :" #: basictab.cpp:184 msgid "&Run as a different user" msgstr "" #: basictab.cpp:190 msgid "&Username:" msgstr "Anv &arveriad :" #: basictab.cpp:221 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "" #: basictab.cpp:485 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already used to " "activate %2." msgstr "" #: basictab.cpp:490 msgid "" "The key %1 can not be used here because it is already in use." msgstr "" #: kcontrol_main.cpp:32 msgid "TDE control center editor" msgstr "" #: kcontrol_main.cpp:38 msgid "Trinity Control Center Editor" msgstr "" #: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 msgid "Maintainer" msgstr "Ratreer" #: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Ratreer diaraok" #: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: kmenuedit.cpp:65 msgid "&New Submenu..." msgstr "Ismeuziad &nevez ..." #: kmenuedit.cpp:66 msgid "New &Item..." msgstr "&Tra nevez ..." #: kmenuedit.cpp:68 msgid "New S&eparator" msgstr "T&roc'h nevez" #: kmenuedit.cpp:153 msgid "" "You have made changes to the Control Center.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:155 msgid "Save Control Center Changes?" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:161 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" #: kmenuedit.cpp:163 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Enrollañ c'hemennad ar meuziad ?" #: main.cpp:31 msgid "TDE menu editor" msgstr "Aozer meuziad TDE" #: main.cpp:36 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "" #: main.cpp:37 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Prest eo ar modem" #: main.cpp:67 msgid "TDE Menu Editor" msgstr "Aozer meuziad TDE" #: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 #, c-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Ne m'eus ket gallet skrivañ %1" #: treeview.cpp:89 msgid " [Hidden]" msgstr " [Kuzh]" #: treeview.cpp:994 msgid "New Submenu" msgstr "Ismeuziad nevez" #: treeview.cpp:995 msgid "Submenu name:" msgstr "Anv an ismeuziad :" #: treeview.cpp:1065 msgid "New Item" msgstr "Tra nevez" #: treeview.cpp:1066 msgid "Item name:" msgstr "Anv an dra :" #: treeview.cpp:1546 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr ""