# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Liamm ouzh an drobarzhell"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>N'eo ket endeo restr ar patrom <b>%1</b>.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Anv ar restr :"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Dibarzhoù an drekleur"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Liv :"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Skeudenn :"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Ebet"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Brasaat an arlunioù"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Izelaat an arlunioù"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Ment dre ziouer"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "R&amz"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Br&az braz"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "Bra&z"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Krenn"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Bihan"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Bihan"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Kefluniañ an drekleur ..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr ""

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>N'hoc'h ket aotreet da lenn <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr ""

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Disoc'hoù ar glask : %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an %n dra dibabet ?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Distruj restroù"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat fiñval an %n dra-mañ er pod-lastez ?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Skeiñ kuit"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Dilec'hiañ amañ"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Eilañ amañ"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Liammañ bremañ"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr ""

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Nullañ"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Renkell nevez"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Roit anv ar renkell :"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Digeriñ"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Digeriñ ar pod-lastez en ur prenestr nevez"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Digeriñ ar vedia en ur prenestr nevez"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Digeriñ an teul en ur prenestr &nevez"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Krouiñ ur &renkell ..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Assav"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Goullonderiñ ar pod-lastez"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar bajenn-se"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al lec'hiadur-se"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar renkell-se"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit al liamm-se"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ouzhpennañ ur sined evit ar restr-se"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Digeriñ gant"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Digeriñ gant « %1 »"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&All ..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Digeriñ gant ..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Oberoù"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Perzhioù"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Lodenniñ"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Dizober"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Diz&ober : Eilañ"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Dizober : liamm"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Diz&ober : Fiñval"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Diz&ober : Pod-lastez"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Diz&ober : Krouiñ ur renkell"

#~ msgid "Increase Icon Size"
#~ msgstr "Kreskiñ ment an arlun"

#~ msgid "Decrease Icon Size"
#~ msgstr "Izelaat ment an arlun"