# TDE breton translation # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:01+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Krubuilh ar skeudennigoù" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Kefluniadur ar buhez prevez" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Furchal ar Gwiad" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Toupinoù" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Krubuilh ar gwiad" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Teulioù nevez" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Arlunioù gwellañ deuet" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "" #: privacy.cpp:120 msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "" #: privacy.cpp:127 msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Emaon o loc'hañ ar skarzh ..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Emaon o c'houllonderiñ %1 ..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "Sac'het eo goullonderiñ %1" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "" #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Buhez prevez" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Dibabit netra" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Naetaat" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Izel" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Krenn" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Uhel" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Diouzhoc'h" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Titouroù diwar-benn ar yec'hed" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Titouroù diouzhin" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "Dre bellgomz" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "Dre postel" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "Dre postel" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Dibabit netra" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Istorel an gwiad"