# TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thierry Vignaud , 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 11:13+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Digeriñ ar &garidell ..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Digeriñ ur restr Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 #, fuzzy msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Pennañ" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Kefluniadur a bep seurt" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Urzhiañ" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Diskouez ar goullennoù dre zegouezh" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Diskouez ar respontoù dre zegouezh" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&A heul >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Enrollañ an disoc'hoù ..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Enrollañ an disoc'hoù e" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un teul gant an anv-se a zo c'hoazh.\n" "C'hoant ho peus e rasklañ ?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Enrollañ sac'het." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Goulenn %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Pikoù" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Disoc'h" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: keduca/keducaview.cpp:446 #, fuzzy msgid "Correct questions" msgstr "N'eo ket mat ar goulennoù" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "N'eo ket mat ar goulennoù" #: keduca/keducaview.cpp:452 #, fuzzy msgid "Total points" msgstr "N'eo ket mad ar pikoù" #: keduca/keducaview.cpp:453 #, fuzzy msgid "Correct points" msgstr "N'eo ket mad ar pikoù" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "N'eo ket mad ar pikoù" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Eur" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Amzer hollek" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "An eilger a zo : " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Ar respont mad eo :" #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "ho respont a oa :" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Titl" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Rumm" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Seurt" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Yezh" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Eilgeroù" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Restr da kargañ" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Oberour kentañ" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Ratreer 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Ratreer red" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Arlunioù" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Kemmañ ar goulenn" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Ouzhpennañ goulennoù" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Gwir" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "N'eo ket gwir" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ouzhpennañ" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Deskrivadur ha reolinnoù ar raktres." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Seurt :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Live :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Yezh :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Rumm :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titl :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Skeudenn" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Skeudenn dre ziouer :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Oberour" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Pajenn gwiad :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Mailh :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Urzhiataerien" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Arnodiñ" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Aes" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Boas" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Mailh" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Ouzhpennañ ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Aozañ ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Huel" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Izel" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Degemer da gKEduca !" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Skeudenn ar c'houlenn" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " eilennoù

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Lagadenn" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Enrollañ an teul ?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Moustrañ ar restr" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Enrollañ an teul e" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ne eilit ket" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Moulañ %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Pep titour diwar-benn an teul ..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ar restr da zigeriñ !" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "You need to specify a server!" msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ar restr da zigeriñ !" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Kendiviz gefluniardur KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Diskouez an disoc'hoù" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Pa vez echu an testañ" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Emaon oc'h urzhiañ" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Diskouez ar respontoù dre zegouezh" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Pa vez echu an testañ" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Goulenn" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Goulenn :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Seurt :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Skeudenn :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&ik :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "&Amzer :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Displegañ :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Eilger" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Eilger :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Gwerzh :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Pikoù :" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Gwerzh" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Pignit" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Diskennit" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Digeriñ un teul a zo &c'hoazh :" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Digeriñ un teul &nevez :" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Loc'hañ un teul &nevez" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Garidell" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Chomlec'h :" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Ouzhpennañ ur servijer" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servijerien" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Chomlec'h" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Digoriñ" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Kefluniadur a bep seurt" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Aozañ ..." #~ msgid "1.2.0" #~ msgstr "1.2.0" #~ msgid "1.2.90" #~ msgstr "1.2.90"