# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kolf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "N'eus ket bet dibab kefluniadur ebet"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Ouzhpennañ un dra :"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Tizh dilec'hiañ"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Buan"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr ""

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Uhel"

#: game.cpp:207
msgid "&Bottom"
msgstr ""

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "A-&gleiz"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Dehoù"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr ""

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Skrid nevez"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Sinañ HTML :"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr ""

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr ""

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "diri"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr ""

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Uhelañ :"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr ""

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr ""

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr ""

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr ""

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr ""

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Hep muzul"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr ""

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr ""

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr ""

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr ""

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr ""

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr ""

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr ""

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr ""

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Toull nevez"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr ""

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr ""

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Krouet gant %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 toull"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr ""

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "Enrollañ &diwezhatoc'h"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr ""

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr ""

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr ""

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Traezh"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr ""

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Tas"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Toull du"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Moger"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Sinañ"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr ""

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr ""

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr ""

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "&Enrollañ ar c'hoari"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "&Enrollañ ar c'hoari e ..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Kargañ ar c'hoari enrollet ..."

#: kolf.cpp:102
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nevez"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr ""

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr ""

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "Toull &a heul"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "Toull &diaraok"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "Toull &kentañ"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "Toull &diwezhañ"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr ""

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr ""

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr ""

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr ""

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "Diskouez an &titouroù"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "Kuzhat an &titouroù"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr ""

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr ""

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr ""

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr ""

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "Seniñ ur &sonioù"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Adkargañ al lugentoù"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "Diskouez al &lugentoù"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "&Diwar-benn Course"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Deskiñ"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr ""

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " ha "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr ""

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "Aet eo %1 ar maout gantañ !"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Merkoù uhelañ evit %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr ""

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Dibabit ur c'hoari enrollet"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "Da %1 eo."

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr ""

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr ""

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr ""

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "gant %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr ""

#: main.cpp:24
msgid "File"
msgstr ""

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr ""

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Oberour kentañ"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Renkad ar vektor"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr ""

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr ""

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr ""

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Gant %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr ""

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr ""

#: newgame.cpp:39
#, fuzzy
msgid "New Game"
msgstr "&Enrollañ ar c'hoari"

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "C'hoarierien"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "C'hoarier &nevez"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr ""

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr ""

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Krouiñ un hini nevez"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "C'hwi"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Merkoù uhelañ"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Ouzhpennañ ..."

#: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335
msgid "Remove"
msgstr ""

#: newgame.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Dibarzhoù ar c'hoari"

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Dibarzhoù ar c'hoari"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr ""

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr ""

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 toull"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr ""

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr ""

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "C'hoarier(ez) %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Dibarzhoù Kolf"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr ""

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Hollek"

#: slope.cpp:29
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: slope.cpp:30
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr ""

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr ""

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr ""

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr ""

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr ""

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr ""

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""

#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "Tou&ll"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"