# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-29 17:22+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "C'hwi" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Deal" msgstr "Dalc'het" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Aet out ar maout gantañ gant %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Den ebet" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Netra" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "" #: kpoker.cpp:810 #, fuzzy msgid "%1 won %2" msgstr "Gounezet oc'h eus $" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 #, fuzzy msgid "&Deal New Round" msgstr "tennit kartoù nevez" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Sellout ouzh !" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Tennit kartoù nevez" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Ur re" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Daou re" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 kenseurt" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Tiegezh klok" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 kenseurt" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Kollet oc'h eus" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Opala - freuzet eo ho stal.\n" "Emaon o loc'hañ ur c'hoari nevez.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Aet out ar maout gantañ gant %1 !" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Echu an abadenn" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Gounezet oc'h eus" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "C'hoari poker evit TDE" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 #, fuzzy msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "\n" "Mennozioù, danevelloù draen h.a. a zo deuet mat" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Ratreer red" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Oberour kentañ" #: newgamedlg.cpp:38 msgid "New Game" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Klask kargañ ur c'hoari" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Pet c'hoarier e fell dit ?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Ho anv :" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Urzhiataer %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "C'hoarier(ez)" #: optionsdlg.cpp:32 msgid "Options" msgstr "" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "" #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Dalc'het" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Moneiz evit %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Moneiz : %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Er-maez" #: playerbox.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Moneiz" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Son" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Tresañ" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Mennout a rit skrivañ ar c'hoari-se ?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Dorniad diwezhañ :" #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Maout diwezhañ : " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Klikit ur gartenn evit he zerc'hel" #: kpokerui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Draw" #~ msgstr "Tennit !" #~ msgid "money left" #~ msgstr "ar'chant a chom" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For a list of credits see helpfile" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Evit roll an trugarekadennoù, sellit ar restr skoazell"