# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr ""

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "C'hwi"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Deal"
msgstr "Dalc'het"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Aet out ar maout gantañ gant %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Den ebet"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Netra"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:810
#, fuzzy
msgid "%1 won %2"
msgstr "Gounezet oc'h eus $"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "&Deal New Round"
msgstr "tennit kartoù nevez"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Sellout ouzh !"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Tennit kartoù nevez"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Ur re"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Daou re"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "3 kenseurt"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Tiegezh klok"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "4 kenseurt"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr ""

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Kollet oc'h eus"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Opala - freuzet eo ho stal.\n"
"Emaon o loc'hañ ur c'hoari nevez.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Aet out ar maout gantañ gant %1 !"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Echu an abadenn"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Gounezet oc'h eus"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "C'hoari poker evit TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"\n"
"Mennozioù, danevelloù draen h.a. a zo deuet mat"

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"

#: newgamedlg.cpp:38
msgid "New Game"
msgstr ""

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Klask kargañ ur c'hoari"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Pet c'hoarier e fell dit ?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ho anv :"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr ""

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr ""

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr ""

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Urzhiataer %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "C'hoarier(ez)"

#: optionsdlg.cpp:32
msgid "Options"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr ""

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr ""

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Dalc'het"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Moneiz evit %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Moneiz : %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Er-maez"

#: playerbox.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Moneiz"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr ""

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Son"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr ""

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr ""

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Tresañ"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr ""

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr ""

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr ""

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr ""

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr ""

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Mennout a rit skrivañ ar c'hoari-se ?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Dorniad diwezhañ :"

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Maout diwezhañ : "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Klikit ur gartenn evit he zerc'hel"

#: kpokerui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Draw"
#~ msgstr "Tennit !"

#~ msgid "money left"
#~ msgstr "ar'chant a chom"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "For a list of credits see helpfile"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Evit roll an trugarekadennoù, sellit ar restr skoazell"