# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-29 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr ""

#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Niver a toull :"

#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Niver a egor :"

#: ai.cpp:12
#, fuzzy
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "C'hoari nevez"

#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr ""

#: ai.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Mean height:"
msgstr "Fiñval a-zehoù"

#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Niver a linenn leun :"

#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""

#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Hollek :"

#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr "%n linenn"

#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"

#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr ""

#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Linennoù dilemet"

#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Liv ar c'harrez :"

#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr ""

#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr ""

#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr ""

#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr ""

#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr ""

#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Niver a toull"

#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Niver a egor"

#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr ""

#: ksirtet.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Fiñval a-zehoù"

#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Niver a linenn leun"

#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Show next piece"
#~ msgstr "Diskouez al lañser"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct drop down"
#~ msgstr "Leuskel en traoñ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Multiplayers"
#~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen"

#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Echu an abadenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Previous player's name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Merk"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Live"

#, fuzzy
#~ msgid "Next player's name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#~ msgid "Next tile"
#~ msgstr "Teolenn a heul"

#, fuzzy
#~ msgid "anonymous"
#~ msgstr "Dizanv"

#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Fiñval a-gleiz"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Fiñval a-zehoù"

#~ msgid "One line down"
#~ msgstr "Ul linenn a-is"

#~ msgid "Rotate left"
#~ msgstr "Treiñ a-gleiz"

#~ msgid "Rotate right"
#~ msgstr "Treiñ a-zehoù"

#, fuzzy
#~ msgid "Puyos"
#~ msgstr "Ehanañ ar c'hoari"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Waiting for server start"
#~ msgstr "Emaon o c'hortoz choarier(ien) all ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Press to Start"
#~ msgstr "Stokit evit loc'hañ ar c'hoari"

#, fuzzy
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "Stokit evit kenderc'hel"

#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "C'hoari ehanet"

#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Echu an abadenn"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Meeting"
#~ msgstr "Kendiviz rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for clients"
#~ msgstr "Nullañ a-berzh ar c'hliant"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Game"
#~ msgstr "&Adkregiñ ar c'hoari"

#, fuzzy
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Porzh :"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading data from"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown data from"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar servijer"

#, fuzzy
#~ msgid "Client #%1 has left"
#~ msgstr "Marv eo ar c'hliant"

#, fuzzy
#~ msgid "Client %1 has left"
#~ msgstr "Marv eo ar c'hliant"

#, fuzzy
#~ msgid "The server has aborted the game."
#~ msgstr "Servijer aet da get"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a local game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a network game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Join a network game"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Kendiviz rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porzh :"

#, fuzzy
#~ msgid "Player #%1"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Keys"
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "Fazi selaou"

#, fuzzy
#~ msgid "the.server.address"
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :"

#, fuzzy
#~ msgid "Server address"
#~ msgstr "Chomlec'h ar servijer :"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write to lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"

#, fuzzy
#~ msgid "client has not answered in time"
#~ msgstr "Kliant aet da get"

#, fuzzy
#~ msgid "Server has left game!"
#~ msgstr "Servijer aet da get"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure AI..."
#~ msgstr "Emaon o kevreañ ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Network meeting"
#~ msgstr "C'hoari dre rouedad"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Kliant"

#, fuzzy
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Fazi ereañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Best &scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayers scores"
#~ msgstr "C'hoari gant &meur a zen"

#, fuzzy
#~ msgid "Mean score"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#, fuzzy
#~ msgid "Error from server : %1"
#~ msgstr "Nullañ a-berzh ar servijer"

#, fuzzy
#~ msgid "Player #%i"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#, fuzzy
#~ msgid "Player Name"
#~ msgstr "Anv ar c'hoarier :"

#, fuzzy
#~ msgid "High Scores..."
#~ msgstr "Merkoù uhelañ"

#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Taolenn a enor"

#~ msgid "&Pause game"
#~ msgstr "&Ehanañ ar c'hoari"

#~ msgid "&High scores"
#~ msgstr "Merkoù &Uhelañ"

#~ msgid "Hide menu"
#~ msgstr "Skoachañ al lañser"

#~ msgid "Show menu"
#~ msgstr "Diskouez al lañser"

#, fuzzy
#~ msgid "&New game"
#~ msgstr "C'hoari nevez"

#~ msgid "&Keys"
#~ msgstr "&Stokelloù"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot close lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot connect lugell"
#~ msgstr "N'hell ket krouiñ a lugell"

#, fuzzy
#~ msgid "listen error"
#~ msgstr "Fazi selaou"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
#~ msgstr "Kemennad dianav digant ur c'hoarier dianav (??)"

#, fuzzy
#~ msgid "Host error"
#~ msgstr "Fazi selaou"

#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Mod servijer"

#~ msgid "Lines removed"
#~ msgstr "Linennoù lamet"

#, fuzzy
#~ msgid "Press to replay"
#~ msgstr "Stokit Enkas evit c'hoari adarre"

#~ msgid "Highscores file not writable !"
#~ msgstr "Restr ar merkoù uhelañ n'eo ket skrivadus !"

#~ msgid "Illegal port"
#~ msgstr "Porzh direizh"

#~ msgid "Null address"
#~ msgstr "Chomlec'h null"

#~ msgid "Unknown address"
#~ msgstr "Chomlec'h dianav"

#~ msgid "Connect error"
#~ msgstr "Fazi kevreañ"

#~ msgid "Server unreachable"
#~ msgstr "Servijer antizabl"

#~ msgid "The server has died"
#~ msgstr "Marv eo ar servijer"

#~ msgid "Cannot send to server"
#~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar servijer"

#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
#~ msgstr "Amzer-hont kliant (kemennad ebet digant ar servijer)"

#~ msgid "Unknown message from client"
#~ msgstr "Kemennad dianav digant ar c'hliant"

#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Amzer-hont"

#~ msgid "No message from client"
#~ msgstr "Kemennd ebet digant ar c'hliant"

#~ msgid "Unknown data from client"
#~ msgstr "Roadoù dianav digant ar c'hliant"

#~ msgid "End message from client"
#~ msgstr "Kemennad diwezh digant ar c'hliant"

#~ msgid "Cannot send to client"
#~ msgstr "N'hellan ket kas d'ar c'hliant"

#~ msgid "No option yet !"
#~ msgstr "Dibab ebet c'hoazh !"

#~ msgid "Client mode"
#~ msgstr "Mod kliant"