# KTranslator Generated File # TDE breton translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: Thu Feb 11 1999 21:48:01+0200\n" "Last-Translator: Romuald Texier \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " eil" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Dale ebet" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Dale ar skrammpaker (eil)" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Dale ar skrammpaker :" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Enlakaat kinkladurioù ar &prenester" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Skramm leun" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prenestr dindan ar reti" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Rannvro" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "Skrammpaker &nevez" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Enrollañ e ..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Eilañ d'ar golver" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "skrammpaker" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Enrollañ ar skrammpaker &evel ..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Ar restr a zo endeo" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "C'hoant ho peus da rasklañ %1 ?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "N'hellan ket enrollañ ar skeudenn" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Moulañ ar skrammpaker" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Ostilh skrammpaker evit TDE" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Only grab the window containing the pointer" #~ msgstr "Pakañ ar prenestr a zo ar reti ennañ hepken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KSnapshot was unable to save the image to:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n" #~ "%s." #, fuzzy #~ msgid "&Grab" #~ msgstr "Pakañ" #, fuzzy #~ msgid "&Delay:" #~ msgstr "Gedvezh :" #, fuzzy #~ msgid "&Filename:" #~ msgstr "Anv restr :" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Dilezel" #, fuzzy #~ msgid "&Auto raise" #~ msgstr "Lakaat war c'horre ent emgefreek" #, fuzzy #~ msgid "Hide KSnapshot &window" #~ msgstr "Kuzhaat prenestr KSnapshot" #~ msgid "KSnapshot preview" #~ msgstr "Raksell KSnapshot" #~ msgid "" #~ "Press the `Grab' button, then click\n" #~ "on a window to grab it.\n" #~ "\n" #~ "KSnapshot is copyright Richard Moore (rich@kde.org)\n" #~ "and is released under LGPL\n" #~ "\n" #~ "Version: %s" #~ msgstr "" #~ "Pouezit war ar stokell `pakañ' ha klikit\n" #~ "war ar prenestr da bakañ war-lerc'h.\n" #~ "\n" #~ "Gwirioù eilañ KSnapshot gant Richard Moore (rich@kde.org)\n" #~ "Embannet dindan LGPL\n" #~ "\n" #~ "Aozerezh : %s"