# KTranslator Generated File
# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier , 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: Thu Feb 11 1999 21:48:01+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier \n"
"Language-Team: Brezhoneg \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "skrammpaker"
#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Enrollañ ar skrammpaker &evel ..."
#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:189
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: ksnapshot.cpp:190
msgid "Do you really want to overwrite %1?"
msgstr "C'hoant ho peus da rasklañ %1 ?"
#: ksnapshot.cpp:191
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416
msgid "Unable to save image"
msgstr "N'hellan ket enrollañ ar skeudenn"
#: ksnapshot.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:310
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Moulañ ar skrammpaker"
#: ksnapshot.cpp:415
#, fuzzy
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:432
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:544
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Ostilh skrammpaker evit TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " eil"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Dale ebet"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Dale ar skrammpaker (eil)"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot "
"button before taking the snapshot.\n"
"\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"
\n"
"If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"
\n"
""
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Dale ar skrammpaker :"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Enlakaat kinkladurioù ar &prenester"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Skramm leun"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prenestr dindan ar reti"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Rannvro"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"\n"
"Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
"Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
"Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.
\n"
"Section of Window - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.
"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Skrammpaker &nevez"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Enrollañ e ..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Eilañ d'ar golver"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:270
#, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Enrollañ e ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Only grab the window containing the pointer"
#~ msgstr "Pakañ ar prenestr a zo ar reti ennañ hepken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KSnapshot was unable to save the image to:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "N'eo ket bet gouest KSnapshot da enrollañ ar skeudenn e\n"
#~ "%s."
#, fuzzy
#~ msgid "&Grab"
#~ msgstr "Pakañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delay:"
#~ msgstr "Gedvezh :"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filename:"
#~ msgstr "Anv restr :"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Dilezel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto raise"
#~ msgstr "Lakaat war c'horre ent emgefreek"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide KSnapshot &window"
#~ msgstr "Kuzhaat prenestr KSnapshot"
#~ msgid "KSnapshot preview"
#~ msgstr "Raksell KSnapshot"
#~ msgid ""
#~ "Press the `Grab' button, then click\n"
#~ "on a window to grab it.\n"
#~ "\n"
#~ "KSnapshot is copyright Richard Moore (rich@kde.org)\n"
#~ "and is released under LGPL\n"
#~ "\n"
#~ "Version: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pouezit war ar stokell `pakañ' ha klikit\n"
#~ "war ar prenestr da bakañ war-lerc'h.\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ KSnapshot gant Richard Moore (rich@kde.org)\n"
#~ "Embannet dindan LGPL\n"
#~ "\n"
#~ "Aozerezh : %s"