# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # Thierry Vignaud , 2001-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:48+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" "X-Generator: emacs-21.0.103\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Romuald Texier\n" "Thierry Vignaud" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "texierr@worldnet.fr\n" "tvignaud@mandriva.com" #: dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 msgid "Current Mixer" msgstr "Mesker red" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:161 msgid "Current mixer" msgstr "Mesker red" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Dibabit kanol an nerzh kentañ :" #: kmix.cpp:119 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..." #: kmix.cpp:123 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Titouroù diwar-benn ar periantel :" #: kmix.cpp:124 kmixdockwidget.cpp:485 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Diskouez prenestr ar mesker" #: kmix.cpp:127 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Kreskiñ nerzh ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:129 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Izelaat nerzh ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:131 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:156 msgid "Current mixer:" msgstr "Mesker red :" #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: kmix.cpp:370 msgid "Experimental" msgstr "" #: kmix.cpp:434 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:498 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Kefluniañ - Arloadig mesker" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Arloadig banell KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimansk" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Dibab ar mesker" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Meskata" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Meskerezed da gaout :" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "N'eo ket mat ar mesker roet." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "M&ute" msgstr "M&ut" #: kmixdockwidget.cpp:103 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr ..." #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar mesker" #: kmixdockwidget.cpp:280 msgid "Volume at %1%" msgstr "Nerzh ouzh %1%" #: kmixdockwidget.cpp:282 msgid " (Muted)" msgstr " (Mut)" #: kmixdockwidget.cpp:489 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Diskouez prenestr ar mesker" #: kmixerwidget.cpp:82 msgid "Invalid mixer" msgstr "Mesker siek" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Output" msgstr "Ezkas" #: kmixerwidget.cpp:127 msgid "Input" msgstr "Enkas" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Switches" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:132 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:155 msgid "Left/Right balancing" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n" "(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Porzh ouzh Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Porzh ouzh SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Porzh ouzh ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Porzh HP/UXport" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Porzh NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Kuzhat" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&efluniañ ar berradennoù ..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Gwerzh a-heul" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Kanolioù" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Mut" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Lakaat Orin an en&rolladur" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "K&efluniañ ar berradennoù hollek ..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Kreskiñ nerzh '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Izelaat nerzh '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "" #: mdwslider.cpp:234 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: mdwslider.cpp:348 msgid "Record" msgstr "Enrolladur" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "dianavez" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix : Ne m'eus ket skrivan ar mesketa." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix : Ne m'eus ket lenn eus ar mesker." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix : N'eus ket a-walc'h a vemor." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Tolzennad" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Kenaozer" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Linenn1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Linenn2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Linenn3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "Donder 3D" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "Kreiz 3D" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "dizimplij" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:368 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Nerzh kentañ" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Sturierioù implijet :" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanolioù" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Select Mixer" msgstr "Dibab ar mesker" #: viewbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "General" msgstr "&Hollek" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Kefluniadur loc'hañ" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mesker" #: appearanceconfig.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume values:" msgstr "Tolzennad" #: appearanceconfig.ui:58 #, no-c-format msgid "Sliders orientation:" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show &tickmarks" msgstr "&Derezadur" #: appearanceconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "Diskouez ar &skridennadoù" #: appearanceconfig.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &menu bar" msgstr "&Derezadur" #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "None" msgstr "&Hini ebet" #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Absolute" msgstr "" #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Relative" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you &login" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable system &tray icon" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:77 #, no-c-format msgid "Enable system tray volume &slider" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:96 #, no-c-format msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Show mixer window when starting KMix" msgstr "" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Implij livioù diouzhoc'h" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Bev" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Didrouz :" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Drekleur :" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Mut" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Drekleu&r :" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Di&drouz :" #: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #, no-c-format msgid "Experimental features" msgstr "" #: experimental.ui:41 #, no-c-format msgid "" "

WARNING!
\n" "These are features which are experimental and/or untested.
\n" "Please avoid using them in production.

\n" "

The settings here will be applied after a restart.

" msgstr "" #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Enable multi-driver mode" msgstr "" #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #, no-c-format msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: kmix.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Ensoc'hañ ar mesker er panell TDE" #: kmix.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable system tray volume slider" msgstr "" #: kmix.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "otherwise it opens the mixer." msgstr "" #: kmix.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tickmarks" msgstr "&Derezadur" #: kmix.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmix.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Diskouez ar &skridennadoù" #: kmix.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmix.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Volume Values" msgstr "Tolzennad" #: kmix.kcfg:40 #, no-c-format msgid "How volume values are displayed" msgstr "" #: kmix.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "" #: kmix.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmix.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmix.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "Check this to make KMix open the mixer window on startup by default. By " "default this is unchecked, causing only the system tray icon to be shown on " "startup. Note that if both system tray icon and this option are disabled " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "GUI at all)." msgstr "" #: kmix.kcfg:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show menubar" msgstr "Barrenn al lañser" #: kmix.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgstr "" #: kmix.kcfg:64 #, no-c-format msgid "" "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "the first found backend being used." msgstr "" #: kmix.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgstr "" #: kmix.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Slider Orientation" msgstr "" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Kael" #~ msgid "&Dock into panel" #~ msgstr "&Ensoc'hañ er banell" #~ msgid "Restore volumes on login" #~ msgstr "Assevel an nerzh pa gevreañ" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Niver" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&A-blaen" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&A-blomm" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Dibabit ur c'hanol" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Kuzhat" #, fuzzy #~ msgid "&New Mixer Tab..." #~ msgstr "Meskata &nevez" #, fuzzy #~ msgid "&Close Mixer Tab" #~ msgstr "Meskata &nevez" #, fuzzy #~ msgid "&Show All" #~ msgstr "Diskouez &barrenn al lañser" #~ msgid "Show &all" #~ msgstr "Diskouez holl" #, fuzzy #~ msgid "Allow &docking" #~ msgstr "Ensoc'hañ aotreet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(C) 1997-2000 by Christian Esken (esken@kde.org)\n" #~ "\n" #~ "Sound mixer panel for the TDE Desktop Environment.\n" #~ "This program is in the GPL.\n" #~ "GUI by Stefan Schimanski (1Stein@gmx.de)\n" #~ "SGI Port done by Paul Kendall (paul@orion.co.nz).\n" #~ "*BSD fixes by Sebestyen Zoltan (szoli@digo.inf.elte.hu)\n" #~ "and Lennart Augustsson (augustss@cs.chalmers.se).\n" #~ "ALSA port by Nick Lopez (kimo_sabe@usa.net).\n" #~ "HP/UX port by Helge Deller (deller@gmx.de)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(C) 1997-1998 gant Christian Esken (esken@kde.org).\n" #~ "\n" #~ "Panell veskañ son evit an endro burev TDE.\n" #~ "Emañ ar meziant-mañ dindan ar GPL.\n" #~ "Azasadur SGI gant Paul Kendall (paul@orion.co.nz).\n" #~ "Dizraenañ *BSD gant Sebestyen Zoltan (szoli@digo.inf.elte.hu)\n" #~ "ha Lennart Augustsson (augustss@cs.chalmers.se).\n" #~ "Azasadur ALSA gant Nick Lopez (kimo_sabe@usa.net)." #~ msgid "Split" #~ msgstr "Frailhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "Orin an en&rolladur" #~ msgid "&Hide Menubar" #~ msgstr "Kuz&haat barrenn al lañser" #~ msgid "&Tickmarks On/Off" #~ msgstr "&Derezadur ya/ket" #, fuzzy #~ msgid "Restore Profile" #~ msgstr "Orin an en&rolladur" #~ msgid "Un&mute" #~ msgstr "Di&vut" #~ msgid "&Split" #~ msgstr "&Frailhañ" #~ msgid "Un&split" #~ msgstr "Di&frailhañ" #, fuzzy #~ msgid "Volume Values: " #~ msgstr "Tolzennad" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Hini ebet" #~ msgid "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #~ msgstr "" #~ "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" #~ "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" #~ "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #, fuzzy #~ msgid "&Menubar" #~ msgstr "Barrenn al lañser"