# Breton translation of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Romuald Texier , 1999 # Thierry Vignaud , 2001-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 22:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:48+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" "X-Generator: emacs-21.0.103\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Romuald Texier\n" "Thierry Vignaud" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "texierr@worldnet.fr\n" "tvignaud@mandriva.com" #: dialogselectmaster.cpp:42 msgid "Select Master Channel" msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr" #: dialogselectmaster.cpp:64 msgid "KMix master channel selection" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:68 msgid "Custom" msgstr "" #: dialogselectmaster.cpp:79 msgid "Current Mixer" msgstr "Mesker red" #: dialogselectmaster.cpp:84 kmix.cpp:166 msgid "Current mixer" msgstr "Mesker red" #: dialogselectmaster.cpp:92 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Dibabit kanol an nerzh kentañ :" #: kmix.cpp:114 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Kefluniañ ar berradennoù &hollek ..." #: kmix.cpp:118 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Titouroù diwar-benn ar periantel :" #: kmix.cpp:119 kmixdockwidget.cpp:474 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Diskouez prenestr ar mesker" #: kmix.cpp:122 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Kreskiñ nerzh ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:124 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Izelaat nerzh ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:126 #, fuzzy msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr" #: kmix.cpp:161 msgid "Current mixer:" msgstr "Mesker red :" #: kmix.cpp:504 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" #: kmix.cpp:585 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Kefluniañ - Arloadig mesker" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "Arloadig banell KMix" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimansk" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Dibab ar mesker" #: kmixapplet.cpp:217 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix " "program" msgstr "" #: kmixapplet.cpp:325 msgid "Mixers" msgstr "Meskata" #: kmixapplet.cpp:326 msgid "Available mixers:" msgstr "Meskerezed da gaout :" #: kmixapplet.cpp:332 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "N'eo ket mat ar mesker roet." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:91 msgid "M&ute" msgstr "M&ut" #: kmixdockwidget.cpp:102 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Dibabit ar c'hanol mestr ..." #: kmixdockwidget.cpp:258 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "N'eo ket bet kavet ar mesker" #: kmixdockwidget.cpp:269 msgid "Volume at %1%" msgstr "Nerzh ouzh %1%" #: kmixdockwidget.cpp:271 msgid " (Muted)" msgstr " (Mut)" #: kmixdockwidget.cpp:478 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Diskouez prenestr ar mesker" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Mesker siek" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Ezkas" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Enkas" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Kael" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Ensoc'hañ er banell" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Ensoc'hañ ar mesker er panell TDE" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "&Derezadur" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Diskouez ar &skridennadoù" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Assevel an nerzh pa gevreañ" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Niver" #: kmixprefdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Volume Values: " msgstr "Tolzennad" #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&Hini ebet" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&A-blaen" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&A-blomm" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Porzh ouzh Solaris" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "Porzh ouzh SGI" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "Porzh ouzh ALSA" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "Porzh HP/UXport" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "Porzh NAS" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Kuzhat" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "K&efluniañ ar berradennoù ..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Gwerzh a-heul" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Kanolioù" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Mut" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Lakaat Orin an en&rolladur" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "K&efluniañ ar berradennoù hollek ..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Kreskiñ nerzh '%1'" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Izelaat nerzh '%1'" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Enrolladur" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "dianavez" #: mixer_alsa9.cpp:808 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" #: mixer_alsa9.cpp:812 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix : Ne m'eus ket skrivan ar mesketa." #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix : Ne m'eus ket lenn eus ar mesker." #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix : N'eus ket a-walc'h a vemor." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Tolzennad" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Kenaozer" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linenn" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IGain" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Linenn1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Linenn2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Linenn3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Skramm" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "Donder 3D" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "Kreiz 3D" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "dizimplij" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:368 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Nerzh kentañ" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:237 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "" #: mixertoolbox.cpp:238 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Sturierioù implijet :" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanolioù" #: viewbase.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Select Mixer" msgstr "Dibab ar mesker" #: viewbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "General" msgstr "&Hollek" #: viewbase.cpp:144 msgid "Device Settings" msgstr "Kefluniadur loc'hañ" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mesker" #: colorwidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Implij livioù diouzhoc'h" #: colorwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Bev" #: colorwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Didrouz :" #: colorwidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "" #: colorwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Drekleur :" #: colorwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Mut" #: colorwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "" #: colorwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "Drekleu&r :" #: colorwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "Di&drouz :" #~ msgid "Select Channel" #~ msgstr "Dibabit ur c'hanol" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Kuzhat" #, fuzzy #~ msgid "&New Mixer Tab..." #~ msgstr "Meskata &nevez" #, fuzzy #~ msgid "&Close Mixer Tab" #~ msgstr "Meskata &nevez" #, fuzzy #~ msgid "&Show All" #~ msgstr "Diskouez &barrenn al lañser" #~ msgid "Show &all" #~ msgstr "Diskouez holl" #, fuzzy #~ msgid "Allow &docking" #~ msgstr "Ensoc'hañ aotreet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(C) 1997-2000 by Christian Esken (esken@kde.org)\n" #~ "\n" #~ "Sound mixer panel for the TDE Desktop Environment.\n" #~ "This program is in the GPL.\n" #~ "GUI by Stefan Schimanski (1Stein@gmx.de)\n" #~ "SGI Port done by Paul Kendall (paul@orion.co.nz).\n" #~ "*BSD fixes by Sebestyen Zoltan (szoli@digo.inf.elte.hu)\n" #~ "and Lennart Augustsson (augustss@cs.chalmers.se).\n" #~ "ALSA port by Nick Lopez (kimo_sabe@usa.net).\n" #~ "HP/UX port by Helge Deller (deller@gmx.de)." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(C) 1997-1998 gant Christian Esken (esken@kde.org).\n" #~ "\n" #~ "Panell veskañ son evit an endro burev TDE.\n" #~ "Emañ ar meziant-mañ dindan ar GPL.\n" #~ "Azasadur SGI gant Paul Kendall (paul@orion.co.nz).\n" #~ "Dizraenañ *BSD gant Sebestyen Zoltan (szoli@digo.inf.elte.hu)\n" #~ "ha Lennart Augustsson (augustss@cs.chalmers.se).\n" #~ "Azasadur ALSA gant Nick Lopez (kimo_sabe@usa.net)." #~ msgid "Split" #~ msgstr "Frailhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "Orin an en&rolladur" #~ msgid "&Hide Menubar" #~ msgstr "Kuz&haat barrenn al lañser" #~ msgid "&Tickmarks On/Off" #~ msgstr "&Derezadur ya/ket" #, fuzzy #~ msgid "Restore Profile" #~ msgstr "Orin an en&rolladur" #~ msgid "Un&mute" #~ msgstr "Di&vut" #~ msgid "&Split" #~ msgstr "&Frailhañ" #~ msgid "Un&split" #~ msgstr "Di&frailhañ" #, fuzzy #~ msgid "&Menubar" #~ msgstr "Barrenn al lañser"