# Breton version of TDE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes-1.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-11 09:35+0200\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "<tvignaud@mandriva.com>" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nevez" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Adenvel ..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Krouilhiñ" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Dikrouilhiñ" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Kuzhat" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Ensoc'hañ an deiziad" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Lakaat an dihuner ..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Kas ..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Skrivañ ..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Dibaboù ..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mirout a-us an holl re" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mirout a-is an holl re" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "D'ar burev" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an notenn <b>%1</b> ?</qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Kadarnaat al lemel" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Roit an anv nevez mar plij :" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Kas « %1 »" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "N'hell ket bezañ goullo an ostiz." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "N'em eus ket loc'hañ an argerzh postel." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "" #: knote.cpp:913 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&An holl vurevioù" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "Dihuner &ebet" #: knotealarmdlg.cpp:60 #, fuzzy msgid "Alarm &at:" msgstr "Dihuner..." #: knotealarmdlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "Alarm &in:" msgstr "Dihuner..." #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "eurioù/munutoù" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Diskwel" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Kefluniañ an diskwel" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Aozer" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Dibarzhoù an aozer" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Dre ziouer" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Dibarzhoù dre ziouer evit ar notennoù nevez" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Oberoù" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Kefluniadur ar wezhiad" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Giz" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Dibarzhoù ar c'hiz" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Liv ar skrid :" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Liv an drekleur :" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Diskouez an notenn ouzh ar varrenn dleadoù" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "&Ledander dre ziouer :" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "&Uhelder dre ziouer :" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Ment ar &bevennig :" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Em&geflosk" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Nodrezh ar skrid :" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Nodrezh an titl :" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Diskwe&l" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Aozer" #: knoteconfigdlg.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Mail action:" msgstr "Moulañ an notenn" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Notennoù nevez" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:209 #, fuzzy msgid "Outgoing Notes" msgstr "Notenn :" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Porzh :" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Giz :" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Druz" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Islinañ" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Steudañ d'a-gleiz" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Steudañ d'ar c'hreiz" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Steudañ d'a-zehou" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Listenn" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Liv ar skrid ..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Nodrezh ar skrid" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Ment ar skrid" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Chomlec'h IP pe anv an ostiz :" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Moulañ %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Dihuner" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" #: knotesapp.cpp:73 #, fuzzy msgid "Note Actions" msgstr "Obererezhoù" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Notenn nevez" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Diksouez an holl notennoù" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Kuzhat an holl notennoù" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Kefluniadur" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Notenn ebet" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Fazi ar gehentiñ : %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Notennoù TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, Diorroerien KNotes" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Ratreer" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Oberour kentañ KNotes" #: main.cpp:104 msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Etrefas ar rouedad" #: main.cpp:106 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " "disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Lec'hiadur :" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notennoù" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kadarnaat al lemel" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Enrolañ an notennoù" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Enrolañ an notennoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have exeeded the arbitrary and unjustly set limit of 50 knotes.\n" #~ "Please complain to the author." #~ msgstr "" #~ "Aet oc'h en tu all d'ar vevenn kriz ha kaled a 50 knotenn.\n" #~ "Klemmit mar plij digant an aozer." #~ msgid "Mail Note ..." #~ msgstr "Postelañ an notenn..." #~ msgid "3D Frame" #~ msgstr "Stern 3M" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Livioù" #, fuzzy #~ msgid "Configuration..." #~ msgstr "Kefluniadur KNotes" #~ msgid "Dock in panel" #~ msgstr "Ensoc'hañ er banell" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Obererezhoù" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save a note.\n" #~ "Exit anyways?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar c'hKNote.\n" #~ "Kuitaat evelato ?" #, fuzzy #~ msgid "Could not save Alarm(s)\n" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ dihunerien KNote.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not pipe the contents of this KNote into:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet korzañ endalc'had ar c'hKNote-mañ da :\n" #~ " %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not load:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet kargañ :\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not save the notes.\n" #~ "Close anyways?" #~ msgstr "" #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar c'hKNotennoù.\n" #~ "Serriñ memestra ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found an alarm to which the underlying\n" #~ "KNotes file:\n" #~ "%1\n" #~ " no longer exists.\n" #~ "\n" #~ "I will correct the Problem for you." #~ msgstr "" #~ "Kavet em eus un dihuner ar ra dave\n" #~ "d'ur restr KNotes :\n" #~ "%s\n" #~ "n'eus ket anezhañ ken.\n" #~ "\n" #~ "Difaziañ a rin ar gudenn evidoc'h." #~ msgid "Inconsistency" #~ msgstr "Un dra diglok" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Kefluniadur KNotes" #, fuzzy #~ msgid "Height [pixels]:" #~ msgstr "Uhelder :" #~ msgid "3d Frame" #~ msgstr "Stern 3M" #~ msgid "Print Command:" #~ msgstr "Urzhiad moulañ :" #~ msgid "Mail Command:" #~ msgstr "Urzhiad postelañ :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KNotes %1\n" #~ "Bernd Johannes Wuebben\n" #~ "wuebben@math.cornell.edu\n" #~ "wuebben@kde.org\n" #~ "Copyright (C) 1997-2000\n" #~ "\n" #~ "With contributions by:\n" #~ "Matthias Ettrich <ettrich@kde.org> and\n" #~ "Espen Sand <espen@kde.org>" #~ msgstr "" #~ "KNotes %s\n" #~ "Bernd Johannes Wuebben\n" #~ "wuebben@math.cornell.edu\n" #~ "wuebben@kde.org\n" #~ "Gwirioù eilañ (C) 1997\n" #~ "\n" #~ "Gant skoazell :\n" #~ "Matthias Ettrich <ettrich@kde.org>\n" #~ "\n" #~ msgid "Mail Note to:" #~ msgstr "Postelañ an notenn da :" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Dodenn :" #~ msgid "You must specify a Recipient" #~ msgstr "Dav deoc'h menegiñ ur degemerer" #, fuzzy #~ msgid "Alarm Timer for: %1" #~ msgstr "Dihuner evit : %s" #, fuzzy #~ msgid "&Unset" #~ msgstr "Anlakaet" #, fuzzy #~ msgid "&Set" #~ msgstr "Lakaet" #~ msgid "I am afraid you already missed your appointment." #~ msgstr "C'hwitet ho peus ho emgav, m'eus aon." #~ msgid "Day:" #~ msgstr "Deiz :" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Miz :" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Bloaz :" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Eur :" #~ msgid "AM" #~ msgstr "DB" #~ msgid "PM" #~ msgstr "GM" #~ msgid "The Time you selected is invalid" #~ msgstr "An eur oc'h eus diuzet a zo siek" #~ msgid "The Date you selected is invalid" #~ msgstr "An deiz oc'h eus diuzet a zo siek" #, fuzzy #~ msgid "Rename Note" #~ msgstr "Adenvel an notenn..." #, fuzzy #~ msgid "Rename this note to:" #~ msgstr "Adenvel an notenn-mañ da" #~ msgid "" #~ "The name \"xyalarms\" is reserved for internal usage.\n" #~ "Please choose a different name" #~ msgstr "" #~ "An anv \"xyalarms\" a zo miret evit an implij diabarzh.\n" #~ "Dibabit mar plij un anv all" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A note with this name already exists.\n" #~ "Please choose a different name" #~ msgstr "" #~ "Bez' ez eus un notenn KNotes gant an hevelep anv endeo\n" #~ "Dibabit mar plij un anv all" #~ msgid "New Knote" #~ msgstr "Knote nevez" #, fuzzy #~ msgid "Default Configuration..." #~ msgstr "Kefluniadur KNotes" #~ msgid "Change Defaults ..." #~ msgstr "Kemmañ dre ziouer..." #~ msgid "Question" #~ msgstr "Goulenn" #~ msgid "More ..." #~ msgstr "Muioc'h..." #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ledander :" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familh :" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Pouez :" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Boas" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Deiziadur" #~ msgid "" #~ "KNotes is already waiting\n" #~ "for an internet job to finish\n" #~ "Please wait until it has finished\n" #~ "Alternatively stop the running one." #~ msgstr "" #~ "KNotes a zo o c'hortoz e echufe\n" #~ "un dlead kenrouedad endeo.\n" #~ "Gortozit mar plij e vije echu.\n" #~ "Peotramant lazhit an hini red." #~ msgid "Could not start or find KFM" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet loc'hañ pe kavout KFM" #, fuzzy #~ msgid "Could not load %1 !" #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ %s !"