# translation of kcmlilo.po to Bosnian # translation of kcmlilo.po to Bosanski # Bosnian translation # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Marić <samir_maric@yahoo.se>, 2002. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:12+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "samir_maric@yahoo.se, vljubovic@smartnet.ba" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Izaberite..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Ovdje možete unositi promjene direktno u lilo.conf. Sve promjene koje " "napravite ovdje će automatski biti prebačene u grafički interfejs." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Instaliraj &boot zapis na disk/particiju:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Ovdje izaberite disk ili particiju na koju želite da instalirate LILO. " "Ukoliko ne želite da koristite druge boot menadžere pored LILO-a, to bi " "trebao biti MBR (master boot record) vašeg boot diska.<br>U ovom slučaju, " "najvjerovatnije trebate izabrati <i>/dev/hda</i> ako koristite IDE disk ili " "<i>/dev/sda</i> ukoliko koristite SCSI boot disk." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Boot-aj osnovni kernel/OS n&akon " #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekundi" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO će sačekati navedeni period prije pokretanja kernela (ili OS-a) " "označenog sa <i>default</i> u <b>Images</b> kartici." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Koristi &linearni mod" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Označite ovo ukoliko želite da koristite linearni mod.<br>Linearni mod " "bootloader-u zadaje lokaciju kernela linearnim adresiranjem, a ne kao sektor/" "glava/cilindar.<br>Linearni način je potreban za neke SCSI diskove i neće " "škoditi ukoliko ne planirate da napravite boot disk koji ćete koristiti na " "drugom kompjuteru.<br>Možete pogledati man lilo.conf ako želite više detalja." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Koristi ko&mpaktni način" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Označite ovo ako želite da koristite kompaktni način.<br>U kompaktnom načinu " "zahtjevi za učitavanje razdvojenih sektora će biti grupisani u jedan " "zahtjev. Ovo skraćuje vrijeme učitavanja i umanjuje boot mapu, ali neće " "raditi na svim sistemima." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Sačuvaj boot komandnu liniju za default" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ako ovo markirate LILO će snimiti komande kao default za sljedeće boot-ove. " "Na ovaj način se LILO \"fiksira\" na jedan izbor sve dok nije ručno " "izmijenjen.\n" "Ovo će postaviti <b>lock</b> (fiksirano) opciju u lilo.conf datoteci." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Zab&rani parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ako ovo markirate onda će šifra (unesena dolje) biti potrebna samo ako su " "neki parametri promijenjeni (To jest korisnik može startati <i>linux</i>, " "ali ne <i>linux single</i>, ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Ovo će ubaciti <b>restricted</b> (zabranjeno) opciju u lilo.conf.<br>Ovo će " "biti default za sve kernele koje možete pokrenuti. Ako želite podesiti svaki " "kernel posebno, koristite karticu <i>Operativni sistemi</i> i izaberite " "<i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "&Traži šifru:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ovdje unesite šifru potrebnu za start (ako je u upotrebi). Ako je " "<i>zabrana</i> iznad markirana, šifra će biti potrebna samo za dodatne " "parametre.<br><b>UPOZORENJE:</b> Šifra se može pročitati u datoteci /etc/" "lilo.conf. Najbolje je da spriječite korisnike kojima ne vjerujete da čitaju " "ovu datoteku. Nije poželjno da za ovo koristite vašu normalnu/root šifru." "<br>Ovo će biti default za sve kernele koje možete startati. Ako želite " "podesiti svaki kernel posebno, koristite tab <i>Operativni sistemi</i> i " "izaberite <i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "&Default grafički prikaz u tekst konzoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Ovdje možete izabrati default grafički prikaz.<br>Ako namjeravate da " "koritite VGA grafiku, moraćete kompajlirati kernel koji podržava framebuffer " "uređaje. Opcija <i>pitaj</i> će otvoriti dijalog prilikom boot-a.<br>Ovo će " "biti default za sve kernele koje možete pokrenuti. Ako želite podesiti svaki " "kernel posebno, koristite karticu <i>Operativni sistemi</i> i izaberite " "<i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "podrazumjevano" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "pitaj" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "tekst 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "tekst 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "tekst 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "tekst 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "tekst 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "tekst 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "tekst 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "tekst 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 boja (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 boja (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 boja (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M boja (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 boja (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 boja (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 boja (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M boja (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 boja (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 boja (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 boja (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M boja (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 boja (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 boja (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 boja (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M boja (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Uđi u LILO &prompt automatski" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ako je ovo označeno, LILO će pokrenuti LILO prompt bez obzira jeli ili nije " "neka tipka pritisnuta. Ako je ovo isključeno, LILO će pokrenuti default OS " "osim ako je pritisnut shift (u tom slučaju će otvoriti LILO prompt).<br>Ovo " "će postaviti <i>prompt</i> opciju u lilo.conf datoteci." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Ovo je lista kernela i operativnih sistema koje vaš sistem trenutno može " "pokrenuti. Izaberite onaj koji želite da izmijenite." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovdje unesite ime datoteke kernela koji želite da bootate." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovdje unesite oznaku (naziv) kernela koji želite bootati." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Root datotečni sistem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ovdje unesite root datotečni sistem (to jest particiju koja će biti " "montirana kao / prilikom boot-a) za kernel koji želite bootati." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Inicijalni ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ako želite da koristite inicijalni ram disk (initrd) za ovaj kernel, unesite " "ime njegove datoteke ovdje. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite da " "koristite inicijalni ram disk za ovaj kernel." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "E&kstra parametri:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ovdje unesite sve dodatne parametre za kernel. Uobičajeno, ovo polje možete " "ostaviti prazno.<br>Ovo će dodati <i>append</i> (dodaj) opciju u lilo.conf " "datoteku." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Primijeni &default" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Pokreni ovaj kernel/OS ukoliko korisnik ne odluči drukčije" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&talji" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Ovo dugme će otvoriti dijalog sa dodatnim, rjeđe korištenim opcijama." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Is&pitaj" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automatski pravi (nadati se) smislen lilo.conf za vaš sistem" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Provjeri konfigura&ciju" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Pokreće LILO u test modu radi provjere konfiguracije" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Dodaj &kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dodaje novi Linux kernel boot meniju" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Dodaj drugi &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dodaje drugi (ne-Linux) OS u boot meni" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "Izb&riši stavku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Briše stavku iz boot menija" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Konfiguracija u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfiguracija u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Konfiguracija nije u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfiguracija nije u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ime datote&ke kernela:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Bootaj sa dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "Ovdje unesite particiju sa operativnim sistemom koji želite pokrenuti." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ovdje unesite oznaku (naziv) operativnog sistema." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Opće opcije" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Opće opcije" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafički prikaz na tekst konzoli:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Ovdje možete izabrati grafički prikaz za ovaj kernel.<br>Ako namjeravate " "korititi VGA grafiku, moraćete kompajlirati kernel koji podržava framebuffer " "uređaje. Postavka <i>pitaj</i> će otvoriti dijalog prilikom boot-a." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montiraj datotečni sistem &samo za čitanje" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montiraj root datotečni sistem za ovaj kernel bez mogućnosti pisanja. Pošto " "init skripte u normalnim slučajevima ponovo montiraju root datotečni sistem " "sa punim pristupom nakon provjera, ovo bi uvijek trebalo biti uključeno." "<br>Molimo vas da ovo ne isključujete, osim ako razumijete posljedice." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Nemoj provjeravati tabelu &particija" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo će isključiti neke provjere prilikom spremanja konfiguracije. Ne bi " "trebalo biti korišteno u \"normalnim\" uslovima, ali može biti korisno za " "npr. dodavanja mogućnosti za bootanje sa diskete a da ne morate imati " "disketu svaki put kada pokrenete LILO.<br>Ovo će postaviti <i>unsafe</i> " "(nesigurno) oznaku u lilo.conf datoteku." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Ako ovo markirate LILO će snimiti komande kao default za sljedeće boot-ove " "Na ovaj način se LILO \"fiksira\" na jedan izbor sve dok nije ručno " "izmijenjen.<br>Ovo će postaviti <b>lock</b> (fiksirano) oznaku u lilo.conf" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ako ovo markirate onda će šifra (unesena dolje) biti potrebna samo ako su " "neki parametri promijenjeni (Drugim riječima korisnik može startati " "<i>linux</i>, ali ne <i>linux single</i>, ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Ovo će ubaciti <b>restricted</b> (zabranjeno) oznaku u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Ovdje unesite šifru potrebnu za start (ako je u upotrebi). Ako je " "<i>zabrana</i> iznad markirana, šifra će biti potrebna samo za dodatne " "parametre.<br><b>UPOZORENJE:</b> Šifra se može pročitati u datoteci /etc/" "lilo.conf. Najbolje je da spriječite korisnike kojima ne vjerujete da čitaju " "ovu datoteku. Nije poželjno da za ovo koristite vašu normalnu/root šifru." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO konfiguracija" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo će isključiti neke provjere prilikom spremanja konfiguracije. Ovo ne bi " "trebalo biti korišteno u \"normalnim\" uslovima, ali može biti korisno za " "npr. dodavanja mogućnosti za bootanje sa diskete a da ne morate imati " "disketu svaki put kada pokrenete lilo.<br>Ovo će postaviti <i>unsafe</i> " "(nesigurno) oznaku u lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Šta je ovo?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Dugme <i>Šta je ovo?</i> je dio sistema za pomoć programa koji koristite. " "Pritisnite najprije dugme Šta je ovo?, zatim bilo koji grafički element, da " "biste dobili informacije o njemu (kao što je ova)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Ovo dugme priziva sistem za pomoć u ovom programu. Ake ne funkcioniše, pomoć " "(još) nije napisana; u tom slučaju koristite dugme <i>Šta je ovo</i> na " "lijevoj strani." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Default" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Ovo dugme će vratiti sve parametre na (nadati se smislene) default " "vrijednosti." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "V&rati" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Ovo dugme će vratiti sve vrijednosti na one prije nego što ste " "pokrenuliprogram." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Ovo dugme će sačuvati sve promjene bez izlaska iz programa." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Ovo dugme će sačuvati sve promjene i zatvoriti program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ovo dugme će zatvoriti program i neće sačuvati promjene."