# translation of klock.po to Bosnian # translation of klock.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002. # Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:11+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubism" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Bad Math" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-Theory" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nowhere" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscope" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Slučajno)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Podesi Euphoria screen saver" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "<h3>Euphoria 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Euphoria 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotic" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Insane" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Sparklers" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigm" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galactic" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Podesi Flux screen saver" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "<h3>Flux 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Flux 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solar Winds" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cosmic Strings" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Cold Pricklies" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Space Fur" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Jiggly" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Undertow" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Podesi Solar Winds" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" msgstr "" "<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n" "<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "<br>\n" "<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n" "\n" "<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Podesi Banner screen saver" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Porodica:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Ciklične boje" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Prikaži trenutno vrijeme" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner verzija 2.2.1\n" "\n" "napisao Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "nadogradio Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Slučajne linije" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vodoravne sinusoide" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Kružno odbijanje" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Za ovaj screen saver morate imati ekran u boji." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Podesi Blob screen saver" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Trajanje frame-a:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritam:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver verzija 0.1\n" "\n" "Napisao Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n" "<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>" msgstr "" "<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n" "<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fireworks 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Moj KDE, molim!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "KoNqUeR the World" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Gimme your eyes..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Hvala vam što koristite KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Going insane tonight" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Dobrodošli na KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Particle Fountain Screen Saver" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "<h3>Particle Fountain</h3>\n" "<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>Particle Fountain</h3>\n" "<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Particle Gravity Screen Saver" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "<h3>Gravity</h3>\n" "<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" msgstr "" "<h3>Gravity</h3>\n" "<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "<br>\n" "\n" "<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " "<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver 'Sat'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Kazaljka &sati:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Kazaljka &minuta:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Kazaljka &sekundi:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Skal&a:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Pozadina:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "&Veličina:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Malo" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Veliko" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Centriraj sat" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "<br>Version 1.0" "<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>" msgstr "" "Clock Screen Saver" "<br>Verzija 1.0" "<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtualni računar" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Podesi Virtualni računar" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Brzina virtualnog računara:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Brzina osvježavanja prikaza:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" msgstr "" "Virtualni računar verzija 0.1\n" "\n" "Sva prava pridržava (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "O 'Virtualnom računaru'" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "KLinije" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver 'Linije'" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Početak:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Sredina:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Kraj:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linije verzija 2.2.0\n" "\n" "Napisao Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Podesi Lorenz Attractor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoha:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Brzina boja:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotacija Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotacija Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotacija X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Lorenz Attractor screen saver za KDE\n" "\n" "Sva prava pridržava (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulacija za two-part pendulum" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Omjer druge mase i sume obje mase.\n" "Ispravne vrijednosti između %1 i %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Omjer dužine drugog dijela \"penduluma\" i sume obje dužine.\n" "Ispravne vrijednosti između %1 i %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitaciona konstanta u nedefinisanoj jedinici.\n" "Ispravne vrijednosti između %1 i %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energija u jedinici maksimalne potencijalne energije za datu konfiguraciju.\n" "Ispravne vrijednosti između %1 i %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Vrijeme u sekundama nakon kojeg dolazi do nasumične promjene perspektive.\n" "Ispravne vrijednosti između %1 i %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3>" "<p>Simulation of a two-part pendulum</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" "<h3>KPendulum Screen Saver za KDE</h3>" "<p>Simulacija two-part pendulum</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "KPoligoni" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver 'Poligoni'" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vrhovi:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Poligon verzija 2.2.0\n" "\n" "Napisao Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulacija neometane rotacije asimetričnog tijela" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Trajanje vidljivosti tragova u sekundama.\n" "Ispravne vrijednosti su od %1 do %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Ugaoni momenat u z smijeru u neodređenim jedinicama.\n" "Ispravne vrijednosti su od %1 do %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3>" "<p>Simulation of a force free rotating asymmetric body</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" msgstr "" "<h3>KRotation screen saver za KDE</h3>" "<p>Simulacija neometane rotacije asimetričnog tijela</p>" "<p>Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004</p>" "<p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Nauka screen saver" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Kovitlanje" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Kugla" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponencijalno" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Skupljanje" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Val" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Zakrivljenje" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver 'Nauka'" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Obrnut" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Sakrij pozadinu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Jačina:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Pokret:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Nauka verzija 0.26.5\n" "\n" "Napisao Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideshow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nijedna slika nije nađena" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Podesi screen saver 'Slide Show'" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Slideshow" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Bitmap Wave Screen Saver" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n" "<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n" "<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "KDE Screen Lock/Saver" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Podesite screen saver" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Pokreni u navedenom X prozoru" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Pokreni u korijenskom X prozoru" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Pokreni screen saver za demonstraciju" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL can not render with root visual\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Podesi Space screen saver" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp interval:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" msgstr "" "KSpace\n" "Autorska prava (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>" #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Podesi Swarm screen saver" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Broj pčela:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Autorska prava (c) 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Prilagodio za kscreensaver Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "O Swarmu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver podešavanje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Učitaj" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (podrazumijevano)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantno bijela" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Brzo i jednostavno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Unaprijeđena stvarnost" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hipnotičke iluzije" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Postavka:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "prozor za pregled" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Ovdje je pregled (ako nije u zasebnom prozoru)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "P R E G L E D" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "&Prikaži u zasebnom prozoru" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Primijeni i ažuriraj" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Vrsta prikaza:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Jednostavan prikaz" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Potpuno slučajno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Samo promijeni boju" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Samo promijeni vatromet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Broj vatrometa:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "malo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "više" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Veličina čestica:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "male" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "velike" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Koristi vatru ispod" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Izaberite boju" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Uključi zvuk" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Spriječi prekoračenje (preporučeno)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Prilagodi fps u realnom vremenu (preporučeno)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Vatromet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blinding white" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Velvet purple" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Deep-sea green" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Deep red" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolor" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "try bi-color fireworks" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Ovo omogućuje slučajno kreiranje vatrometa koji eksplodira u dvije boje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Boring blue" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Hot orange" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Purest green" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Flames ring" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "probaj" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomic splitter" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Sparkling fall" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Classic" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Only explosion" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "SuperNova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toxic spirals" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Flames world" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Specials" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Watch exploding images" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Enable images explosion." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "KDE ikone" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Uključuje KDE ikone" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Uključuje slučajne eksplozije KDE ikona." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Uključuje Tuxa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Uključuje slučajne eksplozije Tuxa." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Smanji detalje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "korisno za povećanje brzine" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Kada je uključeno, ubrzava eksploziju logotipa ali smanjuje kvalitetu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Uključuje Konqui-ja" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Uključuje slučajne eksplozije Konqui-ja." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencija:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "ponekad" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "često" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Treperenje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "uključuje prirodni efekat 'treperenja'" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Ova opcija izaziva varijacije u osvijetljenosti zvijezde." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Crveno-plavi gradijent" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "simuliraj farbanje horizonta" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Daje nižim zvijezdama crvenkastu boju." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Broj:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "manje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Zvijezde" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Gledaj zvijezde" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Uključi zvijezde na nebu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Zapisi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekti" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Bljeskanje ekrana pri eksploziji" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hypnotic" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega plamenovi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzije:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Čestice vatrometa ostavljaju tragove" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "nije još prebačeno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Providnost bljeska:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Efekat nestajanja" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sferično svjetlo nakon eksplozije" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "pažnja, ovo može šokirati vaš um :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Množi faktor skaliranja za bliske čestice, što rezultira raznobojnim iskustvom." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Podesi screen saver 'Particle Fountain'" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Koristi teksture" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Iskre" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Veličina čestice:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Gravitacija" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum podešavanje" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "m<sub>2</sub>" "<br>\n" "-----------" "<br>\n" "m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" "<p align=\"center\">\n" "m<sub>2</sub>" "<br>\n" "-----------" "<br>\n" "m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n" "</p>" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"center\">\n" "l<sub>2</sub>" "<br>\n" "------" "<br>\n" "l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n" "</p>" msgstr "" "<p align=\"center\">\n" "l<sub>2</sub>" "<br>\n" "------" "<br>\n" "l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n" "</p>" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "<br>\n" "Change [s]" msgstr "" "Promjena" "<br>\n" "perspektive [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "navedite vrijeme u sekundama nakon kojeg dolazi do nasumične promjene " "perspektive" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Trake" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation podešavanje" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Tragovi" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Uključi slike iz poddirektorija" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Slučajni poredak" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Promijeni &veličinu slika" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Direktorij sa &slikama:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Prikaži &imena" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Kašnjenje:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Slučajan &položaj" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Bitmap Flag Setup" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"