# translation of __kde__tdebase__kate.po to Bosanski # translation of kate.po to Bosanski # translation of kate.po to # translation of kate.po to Bosnian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 1999,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: __kde__tdebase__kate\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:17+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku '%1': to nije obična datoteka, to je direktorij." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Aplikacije" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Općenito" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Općenite postavke" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Izgled" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put " "dokumenta." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put " "dokumenta." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "Po&našanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Uskladi simulator &terminala sa aktivnim dokumentom" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Ako je ovo odabrano, ugrađena Konzola će raditi cd u direktorij " "u kojem se nalazi aktivni dokument prilikom pokretanja i svake izmjene " "aktivnog dokumenta, pod uslovom da je dokument lokalna datoteka." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Upo&zori na datoteke koje su izmijenili strani procesi" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta želite " "raditi sa datotekama koje su izmijenjene na disku. Ako je isključeno, bićete " "upitani za pojedinačnu datoteku samo kada ta datoteka dobije fokus unutar " "programa Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-informacije" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Čuvaj &meta-informacije od prošlih sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Uključite ovo ako želite da konfiguracija dokumenta (npr. zabilješke) bude " "sačuvana iz prošlih sesija editora. Konfiguracija će biti učitana ako " "dokument nije mijenjan od posljednjeg otvaranja." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Obriši neiskorištene meta-informacije nakon:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(nikad)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " dana" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementi sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Uključi posta&vke prozora" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Odaberite ovo ako želite da vaši pogledi i okvirovi budu vraćeni svaki " "sljedeći put kada pokrenete Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Ponašanje pokretanja programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "&Pokreni novu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Ručno izaberi sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Ponašanje prilikom izlaska iz programa ili promjene sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Nemoj snimati sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Snimi sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Pitaj korisnika" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Izbornik datoteka" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Postavke izbornika datoteka" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Lista dokumenata" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Postavke liste dokumenata" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Menadžer dodataka" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Eksterni alati" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti sve dostupne Kate dodatke. Oni koji imaju kvaku su " "učitani, te će biti učitani i idući put kada pokrenete Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Da li zaista želite usmjeriti tekst na konzolu? Ovo će izvršiti sve naredbe " "na koje vaš korisnik ima pravo." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Usmjeri u konzolu?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Usmjeri u konzolu" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Dokument '%1' je izmijenjen, ali niste ga snimili.

Želite li sačuvati " "vaše izmjene ili ih poništiti?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Otvorena je nova datoteka tokom pokušaja zatvaranja Kate, zatvaranje je " "prekinuto." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje prekinuto" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno otvaranje datoteka od prethodne sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Pri pokretanju" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Nisam uspio proširiti naredbu '%1'." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Kate eksterni alati" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Izmijeni eksterni alat" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Ovo ime će biti pokazano u meniju 'Alati->Eksterni'" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "Skri&pta:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Skripta koju treba izvršiti da bi se pozvao alat. Skripta će biti " "proslijeđena /bin/sh na izvršenje. Podržane su sljedeće makro naredbe:

  • %URL -URL trenutnog dokumenta.
  • %URLs " "- lista URLova svih otvorenih dokumenata.
  • %directory - URL " "direktorija koji sadrži trenutni dokument.
  • %filename - naziv " "datoteke trenutnog dokumenta.
  • %line - trenutna linija u " "kojoj se nalazi tekst kursor u aktivnom pogledu.
  • %column - " "trenutna kolona u kojoj se nalazi tekst kursor u aktivnom pogledu.
  • " "%selection - tekst koji je trenutno izabran u aktivnom pogledu." "
  • %text - tekst trenutnog dokumenta.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Izvršna:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Izvršna datoteka koju koristi naredba. Ovo se koristi za provjeru da li alat " "treba biti prikazan; ako nije podešeno, biće korištena prva riječ " "naredbe." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&MIME tipovi:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom za koje ovaj alat treba biti " "dostupan; ako ostavite ovo polje praznim, alat je uvijek dostupan. Da " "izaberete između poznatih MIME tipova, kliknite na dugme desno." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Kliknite za dijalog koji vam može pomoći da napravite listu MIME tipova." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Snimi:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Trenutni dokument" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Možete izabrati da snimite trenutni ili sve [izmijenjene] dokumente prije " "pokretanja naredbe. Ovo je korisno ako želite proslijediti URL nekoj " "aplikaciji, npr. FTP klijentu." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&Naziv na komandnoj liniji:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Ako ovdje navedete ime, možete pozvati naredbu iz pogleda komandne linije sa " "exttool-ime_koje_ste_naveli_ovdje. Molim ne koristite razmake ili tabove u " "imenu." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Morate navesti barem ime i naredbu" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Izaberite MIME tipove za koje ćete omogućiti ovaj alat." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izaberite MIME tipove" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Ubaci &separator" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Ova lista prikazuje sve podešene alate, predstavljene njihovim meni tekstom." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Sortiraj &po" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Redoslijedu otvaranja" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Naziv dokumenta" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Ova datoteka je izmijenjena na disku od strane drugog programa.
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Ova datoteka je izmijenjena (napravljena) na disku od strane drugog " "programa.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Ova datoteka je izmijenjena (obrisana) na disku od strane drugog programa." "
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Pozadinsko sjenčenje" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Uključi sjenčenje pozadine" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Boja za &pregledane dokumente:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Boja za &izmijenjene dokumente:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sortiraj po:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kada je aktivirano sjenčenje pozadine, dokumenti koji su pregledani ili " "izmijenjeni u toku trenutne sesije će imati osjenčenu pozadinu. Najnoviji " "dokumenti će imati najjaču sjenu." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Podesite boju za sjenčenje pregledanih dokumenata." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Podesite boju za izmijenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za " "pregledane datoteke. Najsvježije promijenjeni dokumenti će imati najviše ove " "boje." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Podesite metodu sortiranja dokumenata." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Direktorij trenutnog dokumenta" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Ovdje možete zadati put direktorija koji želite prikazati.

Da biste " "išli u neki ranije uneseni direktorij, pritisnite desnu strelicu kako biste " "ga izabrali.

Ova stavka ima dovršavanje direktorija. Kliknite desno da " "biste izabrali ponašanje dovršavanja." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ovdje možete unijeti filter imena kako biste ograničili prikazane " "datoteke.

Da očistite filter, isključite dugme filtera lijevo.

Da " "ponovo primijenite zadnje korišteni filter, uključite dugme filtera." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primjenjuje " "zadnji korišteni filter kada je uključeno." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primijeni zadnji filter (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Traka s alatima" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "D&ostupne akcije:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Izabrane akcije:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Auto sinhronizacija" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kada doku&ment postane aktivan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kada izbornik datoteka postane vidljiv" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapamti &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapamti &filtere:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Vrati loka&ciju" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Vrati zadnji f&ilter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Odlučuje koliko će lokacija biti čuvano u historiji kombiniranog polja za " "lokaciju." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Odlučuje koliko će filtera biti čuvano u historiji kombiniranog polja za " "filter." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ove opcije vam omogućuju da Izbornik datoteka automatski promijeni " "lokaciju na direktorij aktivnog dokumenta pri određenim akcijama.

Auto " "sinhronizacija je lijena, što znači da neće stupiti na snagu dok " "god je izbornik datoteka vidljiv.

Nijedna od ovih opcija nije " "podrazumijevana, ali uvijek možete sinhronizovati lokaciju pritiskajući sync " "dugme u traci s alatima." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena (podrazumjevano), lokacija će biti vraćena na " "prijašnju kada pokrenete Kate.

Obratite pažnju da ako " "TDE menadžer sesija kontroliše sesije, lokacija će uvijek biti vraćena." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Kada je ova opcija uključena (podrazumjevano), trenutni filter će biti " "vraćen svaki put kada pokrenete Kate.

Obratite pažnju da " "ako TDE menadžer sesija kontroliše sesije, filter će uvijek biti vraćen. " "

Obratite pažnju da neke od postavki autosinhronizacije " "mogu poništiti vraćenu lokaciju." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Pronađi u datotekama" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Uzorak:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Direktorij:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Traži" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti.

Ako je " "opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka u " "vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash.
Mogući meta znakovi " "su:
. - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku
^ - Odgovara " "početku linije
$ - Odgovara kraju linije
\\< - " "Odgovara početku riječi
\\> - Odgovara kraju riječi

Postoje " "sljedeći operatori za ponavljanje:
? - Prethodni znak se može " "javiti najviše jednom
* - Prethodni znak se može javiti nula ili " "više puta
+ - Prethodni znak se može javiti jedan ili više " "puta
{n} - Prethodni znak se može javiti tačno n " "puta
{n,} - Prethodni znak se može javiti n ili više " "puta
{,n} - Prethodni znak se može javiti najviše n " "puta
{n,m} - Prethodni znak se može javiti najmanje " "n, a najviše m puta.

Pored ovoga, možete se referencirati na " "dijelove izraza zatvorene u zagrade koristeći notaciju \\#. " "

Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpuna uputstva." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Unesite uzorak imena datoteka koje želite ovdje tražiti.\n" "Možete dati više uzoraka razdvojenih zarezima." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Možete odabrati šablon za uzorak iz ponuđene liste\n" "i ovdje ga izmijeniti. Tekst %s u šablonu je zamijenjen \n" "uzorkom koji unesete, što skupa čini regularni izraz\n" "za pretragu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Unesite direktorij koji sadrži datoteke koje želite pretražiti." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Označite ovu polje za traženje u svim poddirektorijima." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, pretraga će razlikovati velika i mala slova." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će biti proslijeđen naredbi grep(1) bez izmjena. U suprotnom, svi znakovi koji nisu slova će biti " "prefiksovani znakom backslash kako bi se spriječilo da ih grep protumači kao " "dio izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultati izvlačenja grep-om su u ovom popisu. Odaberite kombinaciju\n" "datotekabroj linije i pritisnite Enter ili dvokliknite na stavku kako bi se " "prikazala odgovarajuća linija u editoru." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Morate unijeti postojeći lokalni direktorij u stavci 'Direktorij'." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neispravan direktorij" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Greška:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Greška u grep alatu" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Emailuj datoteke" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "&Pokaži sve dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "Pošal&ji..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Pritisnite Pošalji... da biste poslali emailom trenutni " "dokument.

Da izaberete više dokumenata za slanje, pritisnite " "Prikaži sve dokumente >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Sakrij listu dokumenata <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Pritisnite Pošalji... da pošaljete mailom izabrane dokumente" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Koristi već aktivnu Kate instancu (ako je moguće)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Pokušaj iskoristiti Kate instancu samo sa datim PIDom" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Podesi kodni raspored datoteka za otvoriti" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Naviguj na ovu liniju" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Naviguj na ovu kolonu" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Čitaj sadržaj standardnog ulaza (stdin)" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Napredni editor teksta" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni programer" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Cool sistem spremnika" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Naredbe za editovanje" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiranje, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bivši glavni programer" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autor" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite prebacio u KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite historija vraćanja, integracija sa KSpell-om" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Bojenje za VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Bojenje za SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Bojenje za Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Bojenje za ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Bojenje za LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Bojenje za Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Bojenje za Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Bojenje za Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Popis PHP kjučnih riječi i vrsta podataka" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Vrlo lijepa pomoć" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Preglednik datotečnog sistema" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument za editovanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Ovo izlistava datoteke koje su nedavno otvorene i omogućuje vam da ih lako " "ponovo otvorite." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Snimi sv&e" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Snimi sve otvorene i izmijenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori trenutni dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Za&tvori sve" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata kao email dodatke." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Napravi novi Kate pogled (novi prozor sa istom listom dokumenata)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Pokreni eksterne pomoćne aplikacije" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "O&tvori sa" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvori trenutni dokument koristeći neku drugu aplikaciju koja je " "registrovana za taj tip datoteka, ili neku aplikaciju po vlastitom izboru." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podesi prečice tastature za ovaj program." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podesi koje stavke trebaju biti u traci s alatima." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podesi razne aspekte ove aplikacije i komponente za editovanje." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Usmjeri u konzolu" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ovo pokazuje korisne savjete za upotrebu ove aplikacije." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &dodatke" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ovo pokazuje pomoć za razne dostupne dodatke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi &kao" #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljaj..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvaranje" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Aplikacija nije pronađena!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Trenutni dokument nije snimljen i ne može biti zakačen na email poruku." "

Želite li ga snimiti i nastaviti?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ne mogu poslati datoteku koja nije snimljena" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Ovu datoteku nije bilo moguće snimiti. Molim provjerite da li imate ovlasti " "za pisanje." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Trenutna datoteka:
%1
je izmijenjena. Izmjene " "neće biti vidljive u emailu.

Želite li je snimiti prije slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Snimi prije slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Nemoj snimati" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&Pogledi alata" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Sakrij %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Učini nestalnim" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Učini stalnim" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Pomjeri na" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokument promijenjen na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Uklanja oznaku modifikacije sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog ako " "nema više nesnimljenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Prepisuje preko izabranih dokumenata, poništavajući promjene na disku i " "zatvara dijalog ako nema više nesnimljenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više " "nesnimljenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Dokumenti navedeni ispod su promijenjeni na disku.

Izaberite jedan ili " "više dokumenata i kliknite na dugme akcije dok lista ne bude prazna." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Status na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Napravljena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Obrisana" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Pregledaj razlike" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Izračunava razliku između sadržaja editora i datoteke na disku za izabrani " "dokument, te prikazuje razlike podrazumijevanom aplikacijom. Zahtijeva " "diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ne mogu snimiti dokument \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredba diff se nije uspjela izvršiti. Molim provjerite da li je diff(1) " "instaliran i da li je u vašem PATH-u." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri pravljenju diffa" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Snimi kao (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Snimi dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Snimi izabrano" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Prekini zatvaranje" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li ih snimiti prije zatvaranja?" "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "I&zaberi sve" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Podaci čije ste snimanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Molim izaberite " "kako želite nastaviti." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Podrazumijevana sesija" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Bezimena sesija" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sesija (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Snimi sesiju?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "&Snimi sesiju" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Nije izabrana nijedna sesija." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Nije izabrana sesija" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Navedite ime za trenutnu sesiju" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Naziv sesije:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Da snimite sesiju, morate izabrati ime." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nedostaje naziv sesije" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Navedite novi naziv za trenutnu sesiju" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Da biste snimili seisju, morate navesti njeno ime." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Izbornik sesija" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Otvori sesiju" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Nova sesija" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Naziv sesije" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Otvori dokumente" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljaj sesijama" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Navedite novo ime za sesiju" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nova kartica" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Podijeli &vertikalno" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vertikalno na dva pogleda." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Podijeli v&odoravno" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vodoravno na dva pogleda." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zatvori &trenutni pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Zatvori trenutno aktivni podjeljeni pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Novi pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Učini sljedeći podjeljeni pogled aktivnim." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Prethodni pogled" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Učini prethodni podjeljeni pogled aktivnim." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novu karticu" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Lin: %1 Kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "TDE tekst editor komponenta nije pronađena.\n" "Molim provjerite vašu TDE instalaciju." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Koristite ovo da zatvorite tekući dokument" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Koristite ovu naredbu da odštampate tekući dokument" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Koristite ovu naredbu da napravite novi dokument" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Koristite ovu naredbu da otvorite postojeći dokument za editovanje" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Napravi novi pogled koji sadrži trenutni dokument" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Izaberite komponentu editora" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Prepišu sistemsku postavku za podrazumjevanu komponentu za editovanje" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Zatvori pogled trenutnog dokumenta" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Koristite ovu naredbu da prikažete ili sakrijete statusnu traku pogleda" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Prikaži &putanju" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Sakrij put" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Prikaži puni put dokumenta u naslovu prozora" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Nisam mogao pročitati traženu datoteku, provjerite da li postoji i da li " "trenutni korisnik ima pravo čitanja." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Editor teksta" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Izaberite komponentu editora" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "Do&kument" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Se&sije" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate dolazi sa finim skupom dodataka, pružajući jednostavne i\n" "napredne mogućnosti svih vrsta.

\n" "

Možete uključiti/isključiti te dodatke po vlastitoj želji u dijalogu za " "podešavanje,\n" "samo izaberite Postavke ->podesi da biste ga pokrenuli.\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Možete zamijeniti znakove na suprotnim stranama kursora pritiskajući\n" "samo Ctrl-T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Možete snimiti trenutni dokument kao HTML datoteku, uključujući\n" "i obojenu sintaksu.

\n" "

Samo izaberite Datoteka ->Izvezi ->HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Možete podijeliti Kate editor koliko god puta želite u bilo kojem\n" "smjeru. Svaki okvir ima svoju vlastitu statusnu traku i može prikazati\n" "bilo koji otvoreni dokument.

\n" "

Samo izaberite
Pogled -> Podijeli [ Vodoravno | " "Vertikalno ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Možete povući Alate (Lista datoteka i Izbornik datoteka)\n" "na bilo koju stranu na kojoj ih želite imati u Kate-u, ili ih naslagati, ili " "ih čak\n" "odvojiti od glavnog prozora.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate ima ugrađeni simulator terminala, samo kliknite na \"Terminal" "\"\n" "u dnu da ga pokažete ili sakrijete kako želite.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate može osvijetliti trenutni red koristeći \n" "
različitu \n" "boju pozadine.|

\n" "

Možete podesiti boju pozadine na stranici Boje dijaloga\n" "za podešavanje.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Možete otvoriti datoteku koju trenutno editujete u bilo kojoj drugoj " "aplikaciji\n" "iz samog Kate-a.

\n" "

Izaberite Datoteka -> Otvori sa i dobićete listu\n" "programa koji su podešeni za taj tip dokumenta. Također postoji opcija\n" "Ostalo... na kojoj možete izabrati bilo koju drugu\n" "aplikaciju na vašem sistemu.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Možete podesiti editor da uvijek prikazuje brojeve linija i/ili panele\n" "sa zabilješkama pri pokretanju na Pogled podrazumjevano\n" "stranici dijaloga za podešavanje.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Možete skinuti sa Interneta nove ili unaprijeđene Definicije bojenja " "sintakse\n" "na stranici Bojenje dijaloga za podešavanje.

\n" "

Samo kliknite na Download... dugme na kartici Načini " "bojenja\n" "(Naravno, potrebno je da budete online...).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritišćući dugme Alt" "+Lijevo\n" "ili Alt+Desno. Prethodni/sljedeći dokument će istog trena " "biti\n" "prikazan u aktivnom okviru.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Možete koristiti regularne izraze nalik na sed koristeći Komandnu " "liniju.

\n" "

Na primjer, pritisnite F7 i unesite s/staro/novo/" "g\n" "da zamijenite"staro" za "novo" u cijeloj\n" "tekućoj liniji.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Možete ponavljati vašu zadnju pretragu pritiščući F3 " "ili\n" "Shift+F3 ako želite tražiti unazad.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Možete filtrirati datoteke prikazane u Izborniku datoteka.\n" "

\n" "

Samo unesite vaš filter u polje za unos filtera na dnu, na primjer: \n" "*.html *.php ako želite da vidite samo HTML i PHP datoteke \n" "u trenutnom direktoriju.

\n" "

Izbornik datoteka će čak zapamtiti vaše filtere za vas.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Možete imati dva pogleda - ili čak i više - istog dokumenta u Kate-u.\n" "Editovanje u bilo kojem od njih će se odraziti na oba.

\n" "

Tako, ako često skrolujete gore-dole gledajući tekst na različitim " "dijelovima\n" "dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da podijelite\n" "ekran vodoravno.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Pritisnite F8 ili Shift+F8 da prebacite " "na\n" "prethodni/sljedeći okvir.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Snimi sesiju?" #, fuzzy #~| msgid "&Show full path in title" #~ msgid "Show s&ession name in title" #~ msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #~| "window caption." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window " #~ "caption." #~ msgstr "" #~ "Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put " #~ "dokumenta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti.

Ako je " #~ "opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka u " #~ "vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash.
Mogući meta " #~ "znakovi su:
. - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku
^ " #~ "- Odgovara početku linije
$ - Odgovara kraju linije
\\<" #~ " - Odgovara početku riječi
\\> - Odgovara kraju " #~ "riječi

Postoje sljedeći operatori za ponavljanje:
? - " #~ "Prethodni znak se može javiti najviše jednom
* - Prethodni znak " #~ "se može javiti nula ili više puta
+ - Prethodni znak se može " #~ "javiti jedan ili više puta
{n} - Prethodni znak se može " #~ "javiti tačno n puta
{n,} - Prethodni znak se može " #~ "javiti n ili više puta
{,n} - Prethodni znak se " #~ "može javiti najviše n puta
{n,m} - " #~ "Prethodni znak se može javiti najmanje n, a najviše m puta." #~ "

Pored ovoga, možete se referencirati na dijelove izraza zatvorene u " #~ "zagrade koristeći notaciju \\#.

Pogledajte dokumentaciju " #~ "za grep(1) za potpuna uputstva." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novi..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Preimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Pomjeri na" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Pomjeri na" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "&Snimi sesiju" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Izbornik sesija" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "&Pokreni novu sesiju" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova kartica" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Snimi trenutnu sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Snimi &kao" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "&Preimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pomjeri na" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pomjeri na" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Podrazumijevana sesija" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Snimi sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Snimi &kao" #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Prozor" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Snimi:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Obrisana" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Snimi:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obrisana" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Izmijeni..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Pogledi alata" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Traka s alatima" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Pri pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Traka s alatima" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Izaberite editor..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesije"