# translation of __kde__tdebase__kcmaccess.po to Bosanski
# translation of kcmaccess.po to Bosanski
# translation of kcmaccess.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmaccess
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock, CapsLock i ScrollLock aktivni"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su CapsLock i ScrollLock aktivni"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i ScrollLock aktivni"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je ScrollLock aktivan"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i CapsLock aktivni"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je CapsLock aktivan"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je NumLock aktivan"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE alat za pristupačnost"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Čujno zvono"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Koristi &vlastito zvono"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, koristi se uobičajeno sistemsko zvono. "
"Pogledajte u kontrolni modul \"Sistemsko zvono\" za detalje o podešavanju "
"zvonca sistema. Obično je to samo jedan \"biiip\"."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Odaberite ovo ako želite koristiti posebno zvonce, odnosno neku audio "
"datoteku. Ako to želite, vjerojatno ćete ugasiti zvonce sistema.<p> Ne "
"zaboravite da na sporijim računarima ovo može izazvati kašnjenje nakon "
"događaja koji treba izazvati zvono i samog zvuka."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Zvuk koji &treba odsvirati:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ako je uključeno \"Korištenje vlastitog zvonca\", onda ovdje odaberite audio "
"datoteku. Kliknite \"Potraži...\" i pronađite datoteku sa zvukom."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vidljivo zvono"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Koristi vidljivo zvono"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ovdje se omogućava \"vidljivo zvono\", tj. svaki put kada bi se samo zvonce "
"trebalo čuti, pojaviće se i vidljivi znak, što je posebno korisno osobama "
"koje rade u buci ili imaju oštećen sluh."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Negativan prikaz"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Tokom dole navedenog vremena, umjesto boja na ekranu biće korištene njima "
"suprotne."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Osvjetli ekran"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Ekran će poprimiti boju kou ste odabrali tokom dole navedenog vremena."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klikom ovdje birate boju koja će se koristiti za vidljivo zvonce \"osvjetli "
"ekran\"."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Ovdje možete podesiti trajanje \"vidljivog zvonca\"."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvono"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "L&jepljive tipke"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Koristi &ljepljive tipke"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zaključaj ljepljive tipke"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Isključi ljepljive tipke kada se pritisnu dvije tipke istovremeno"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Koristi sistemsko zvoni svaki put kada se zaključa ili otključa "
"modifikatorska tipka"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Zaključavajuća tipka"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Koristi sistemsko zvono svaki put kada zaključavajuća tipka bude "
"(de)aktivirana"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Koristi TDEov sistem obavještenja svaki put kada modifikatorska ili "
"zaključavajuća tipka promijeni stanje"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Podesi sistemska obavještenja..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikatorske tipke"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "S&pore tipke"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Koristi &spore tipke"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Pau&za prihvatanja"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se pritisne tipka"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se prihvati tipka"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Koristi sistemsko zvono svaki put kad se odbije tipka"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odbijanje tipki"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Koristi od&bijanje tipki"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Vrijeme &odbijanja:"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Koristi sistemsko zvono svaki put kada je tipka odbijena"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filteri tastature"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Geste za aktiviranje"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Koristi geste za aktiviranje ljepljivih tipki ili sporih tipki"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće "
"mogućnosti: \n"
"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovdje možete aktivirati geste tastature koje aktiviraju sljedeće "
"mogućnosti: \n"
"Tipke mišem: %1\n"
"Ljepljive tipke: Pritisnite tipku Shift pet puta zaredom\n"
"Spore tipke: Držite tipku Shift osam sekundi"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Isključi ljepljive tipke i spore tipke nakon određenog perioda neaktivnosti"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Vrijeme:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Obavještenje"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Koristi sistemsko zvono kada se koristi gesta za (de)aktiviranje mogućnosti "
"pristupačnosti"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Prikaži dijalog potvrde svaki put kada je (de)aktivirana mogućnost "
"pristupačnosti tastature"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, TDE će prikazati dijalog potvrde svaki put kada "
"je (de)aktivirana mogućnost pristupačnosti.\n"
"Budite sigurni da znate šta radite ako je isključite pošto će tada postavke "
"uvijek biti primijenjene bez potvrde."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Koristi TDEovo sistemsko obavještenje svaki put kada se (de)aktivira "
"mogućnost pristupačnosti tastature"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV datoteke"