# translation of kcmlayout.po to Bosanski
# translation of kcmlayout.po to
# translation of kcmlayout.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmlayout
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kcmlayout.cpp:563
msgid "None"
msgstr "Nijedna"

#: kcmlayout.cpp:832
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilska ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:833
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-tipke PC"

#: kcmlayout.cpp:834
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Opšta 101-tipke PC"

#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Opšta 102-tipke (Intl) PC"

#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Opšta 104-tipke PC"

#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Opšta 105-tipki (Intl) PC"

#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanska 106-tipki"

#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"

#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Ponašanje promjene/zaključavanja grupe"

#: kcmlayout.cpp:847
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "D-Alt mijenja grupu dok je pritisnuto"

#: kcmlayout.cpp:848
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:850
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Menu tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Oba Shifta istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Control+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Control mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control Key Position"
msgstr "Položaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Napravi dodatni Control od Caps Lock-a"

#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Zamijeni Control i Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Control tipka lijevo od 'A'"

#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Control tipka na dnu lijevo"

#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Koristi LED na tastaturi za prikaz alternativne grupe"

#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Num_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Caps_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "Scroll_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:867
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Desna Wintipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:868
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Obje Win tipke mijenjaju grupu dok su pritisnute"

#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Desna Win tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Third level choosers"
msgstr "Izbornici trećeg nivoa"

#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desni Control da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite Menu tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desnu Win tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:877
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Ponašanje CapsLock tipke"

#: kcmlayout.cpp:878
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:879
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:880
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:881
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:882
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Ponašanje Alt/Win tipki"

#: kcmlayout.cpp:883
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Dodaj standardno ponašanje na Win tipku."

#: kcmlayout.cpp:884
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (podrazumjevano)."

#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta je mapirano na Win tipke."

#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta je mapirano na lijevu Win tipku."

#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super je mapirano na Win tipke (podrazumjevano)."

#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper je mapirano na Win tipke."

#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Desna Win tipka je Compose"

#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu je Compose"

#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Obje Ctrl tipke istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:895
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Obje Alt tipke istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:896
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Compose Key"
msgstr "Tipka za kompoziciju"

#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift plus tipke sa numeričke tastature radi kao u MS Windowsu."

#: kcmlayout.cpp:905
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Posebnim tipkama (Ctrl+Alt+<tipka>) upravlja server."

#: kcmlayout.cpp:906
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Razne opcije kompatibilnosti"

#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt"

#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:911
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:912
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Pritisnite desnu Alt tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:915
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "D-Alt mijenja grupu dok je pritisnuto"

#: kcmlayout.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Desna Wintipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Obje Win tipke mijenjaju grupu dok su pritisnute"

#: kcmlayout.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta"

#: kcmlayout.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:923
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Oba Shifta istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Obje Alt tipke istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Obje Ctrl tipke istovremeno mijenjaju grupu"

#: kcmlayout.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Control+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Control mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Shift mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Menu tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Desna Win tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu"

#: kcmlayout.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desni Control da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite Menu tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desnu Win tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Pritisnite desnu Alt tipku da izaberete treći nivo"

#: kcmlayout.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Položaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Napravi dodatni Control od Caps Lock-a"

#: kcmlayout.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Zamijeni Control i Caps Lock"

#: kcmlayout.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Control tipka lijevo od 'A'"

#: kcmlayout.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Control tipka na dnu lijevo"

#: kcmlayout.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt"

#: kcmlayout.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Koristi LED na tastaturi za prikaz alternativne grupe"

#: kcmlayout.cpp:953
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "Num_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:954
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "Caps_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:955
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "Scroll_Lock LED prikazuje alternativnu grupu"

#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:957
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:958
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:959
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift ne poništava Caps."

#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (podrazumjevano)."

#: kcmlayout.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta je mapirano na lijevu Win tipku."

#: kcmlayout.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Položaj Control tipke"

#: kcmlayout.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Desna Win tipka je Compose"

#: kcmlayout.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu je Compose"

#: kcmlayout.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Desni Alt je Compose"

#: kcmlayout.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Menu je Compose"

#: kcmlayout.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Posebnim tipkama (Ctrl+Alt+<tipka>) upravlja server."

#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""

#: pixmap.cpp:243
msgid "Belgian"
msgstr "Belgijska"

#: pixmap.cpp:244
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarska"

#: pixmap.cpp:245
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazilska"

#: pixmap.cpp:246
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadska"

#: pixmap.cpp:247
msgid "Czech"
msgstr "Češka"

#: pixmap.cpp:248
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Češka (qwerty)"

#: pixmap.cpp:249
msgid "Danish"
msgstr "Danska"

#: pixmap.cpp:250
msgid "Estonian"
msgstr "Estonska"

#: pixmap.cpp:251
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"

#: pixmap.cpp:252
msgid "French"
msgstr "Francuska"

#: pixmap.cpp:253
msgid "German"
msgstr "Njemačka"

#: pixmap.cpp:254
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarska"

#: pixmap.cpp:255
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Mađarska (qwerty)"

#: pixmap.cpp:256
msgid "Italian"
msgstr "Italijanska"

#: pixmap.cpp:257
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"

#: pixmap.cpp:258
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanska"

#: pixmap.cpp:259
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveška"

#: pixmap.cpp:260
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx serija"

#: pixmap.cpp:261
msgid "Polish"
msgstr "Poljska"

#: pixmap.cpp:262
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalska"

#: pixmap.cpp:263
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunska"

#: pixmap.cpp:264
msgid "Russian"
msgstr "Ruska"

#: pixmap.cpp:265
msgid "Slovak"
msgstr "Slovačka"

#: pixmap.cpp:266
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slovačka (qwerty)"

#: pixmap.cpp:267
msgid "Spanish"
msgstr "Španska"

#: pixmap.cpp:268
msgid "Swedish"
msgstr "Švedska"

#: pixmap.cpp:269
msgid "Swiss German"
msgstr "Švicarska njemačka"

#: pixmap.cpp:270
msgid "Swiss French"
msgstr "Švicarska francuska"

#: pixmap.cpp:271
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: pixmap.cpp:272
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velika Britanija"

#: pixmap.cpp:273
msgid "U.S. English"
msgstr "U.S. engleska"

#: pixmap.cpp:274
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "U.S. engleska sa deadkeys"

#: pixmap.cpp:275
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "U.S. engleska sa ISO-9995-3"

#: pixmap.cpp:278
msgid "Armenian"
msgstr "Armenska"

#: pixmap.cpp:279
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdžanska"

#: pixmap.cpp:280
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandska"

#: pixmap.cpp:281
msgid "Israeli"
msgstr "Izraelska"

#: pixmap.cpp:282
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Litvanska azerty standardna"

#: pixmap.cpp:283
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Litvanska querty \"numerička\""

#: pixmap.cpp:284
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Litvanska querty \"programerska\""

#: pixmap.cpp:285
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: pixmap.cpp:286
msgid "Serbian"
msgstr "Srpska"

#: pixmap.cpp:287
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenačka"

#: pixmap.cpp:288
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamska"

#: pixmap.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arapska"

#: pixmap.cpp:292
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruska"

#: pixmap.cpp:293
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalska"

#: pixmap.cpp:294
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatska"

#: pixmap.cpp:295
msgid "Greek"
msgstr "Grčka"

#: pixmap.cpp:296
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijska"

#: pixmap.cpp:297
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Litvanska qwerty \"numerička\""

#: pixmap.cpp:298
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Litvanska qwerty \"programerska\""

#: pixmap.cpp:299
msgid "Turkish"
msgstr "Turska"

#: pixmap.cpp:300
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Burmese"
msgstr "Burmanska"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Dutch"
msgstr "Holandska"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Gruzijska (latinična)"

#: pixmap.cpp:307
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Gruzijska (ruska)"

#: pixmap.cpp:308
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: pixmap.cpp:312
msgid "Iranian"
msgstr "Iranska"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Latin America"
msgstr "Latino-američka"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Maltese"
msgstr "Malteška"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Malteška (US raspored)"

#: pixmap.cpp:317
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Northern Saami (Finska)"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Northern Saami (Norveška)"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Northern Saami (Švedska)"

#: pixmap.cpp:320
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Poljska (qwertz)"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Ruska (ćirilićna fonetička)"

#: pixmap.cpp:322
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžička"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Turska (F)"

#: pixmap.cpp:324
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "U.S. engleska sa ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Jugoslavenska"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosanska"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Hrvatska (US)"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: pixmap.cpp:331
msgid "French (alternative)"
msgstr "Francuska (alternativna)"

#: pixmap.cpp:332
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadska Francuska"

#: pixmap.cpp:333
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: pixmap.cpp:334
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: pixmap.cpp:335
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: pixmap.cpp:336
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolska"

#: pixmap.cpp:337
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Syriac"
msgstr "Sirijska"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tajlandska (Kedmanee)"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Tajlandska (Pattachote)"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Tajlandska (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečka"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Faroese"
msgstr "Farska"

#: pixmap.cpp:350
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr "Dzongkha / Tibetanska"

#: pixmap.cpp:351
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Mađarska (US)"

#: pixmap.cpp:352
msgid "Irish"
msgstr "Irska"

#: pixmap.cpp:353
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelska (fonetička)"

#: pixmap.cpp:354
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Srpska (ćirilićna)"

#: pixmap.cpp:355
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srpska (latinična)"

#: pixmap.cpp:356
msgid "Swiss"
msgstr "Švicarska"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Uključi rasporede tastature"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
"for different countries."
msgstr ""
"<h1>Raspored tastature</h1> Ovdje možete izabrati raspored tipki na vašoj "
"tastatur i model. 'Model' se odnosi na tip tastature koja je povezana na vaš "
"računar, dok raspored tipki definiše \"šta radi koja tipka\" i može biti "
"različit u raznim zemljama."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Dostupni rasporedi:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Aktivni rasporedi:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model tastature:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati model vaše tastature. Ova opcija je nezavisna od "
"rasporeda tipaka i odnosi se na \"hardverski\" model, tj. način na koji je vaša "
"tastatura napravljena. Savremene tastature koje dolaze uz računare obično imaju "
"dvije dodatne tipke i nazivaju se \"modeli sa 104 tipke\", što je vjerovatno "
"najbolji izbor ako ne znate koju vrstu tastature imate.\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Keymap"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Varijanta"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Ako je izabrano više od jednog rasporeda, TDE panel će prikazivati zastavu. "
"Klikanjem na tu zastavu možete jednostavno prebacivati između rasporeda. Prvi "
"po redu je \"default\" raspored."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Dodaj >>"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Ukloni"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Ovo je lista dostupnih rasporeda tastature na vašem sistemu. Možete dodati "
"raspored na listu aktivnih tako što ga izaberete i pritisnete dugme \"Dodaj\"."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
"layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Ovo je naredba koju treba izvršiti prilikom prebacivanja rasporeda. Ova opcija "
"vam može pomoći pri debugovanju promjene rasporeda, ili ako želite mijenjati "
"raspored bez pomoći TDEa."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Uključi i latinični raspored"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
"do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Ako nakon prebacivanja na ovaj raspored ne budu radile neke prečice tastature "
"koje se zasnivaju na latiničnim slovima, probajte sa ovom opcijom."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Oznaka:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Varijanta rasporeda:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
"a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati varijantu izabranog dodatnog rasporeda tipki. Varijante "
"raposreda obično predstavljaju različite mape tipki za isti jezik. Npr. "
"ukrajinski raspored ima četiri varijante: osnovnu, winkeys (kao u Windowsu), "
"typewriter (kao na pisaćim mašinama) i fonetičku (svako ukrajinsko slovo je "
"smješteno na transliteriranom latiničnom).\n"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Opcije prebacivanja"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Politika prebacivanja"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Ako izaberete politiku prebacivanja \"Aplikacija\" ili \"Prozor\", promjena "
"rasporeda tipaka će se odnositi samo na trenutno aktivnu aplikaciju ili prozor."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Globalno"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Prikaži zastavicu zemlje"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
msgstr "Prikaži zastavicu zemlje na pozadini imena rasporeda u ikoni traya"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Trajno prebacivanje"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Uključi trajno prebacivanje"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
msgstr ""
"Ako imate više od dva rasporeda i uključite ovu opciju, prebacivanje rasporeda "
"tastature ili klikanje na zastavicu u panelu će samo mijenjati između zadnjih "
"nekoliko rasporeda. Ispod možete navesti broj rasporeda za rotaciju. Možete još "
"uvijek pristupiti svim rasporedima desnim klikom na zastavicu u panelu."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Broj rasporeda za rotaciju:"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Prikaži indikator pri samo jednom rasporedu"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Xkb opcije"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Uključi xkb opcije"

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti opcije xkb ekstenzije umjesto, ili uporedo sa, opcijama u "
"X11 konfiguracionoj datoteci."

#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Vrati stare opcije"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock pri pokretanju TDEa"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
"set NumLock state."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite stanje NumLock nakon "
"pokretanja TDEa."
"<p>Možete podesiti NumLock da bude uključen ili isključen, ili podesiti TDE "
"tako da ne mijenja NumLock stanje."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&Isključen"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Neizmjenjeno"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&Uključen"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Ponavljanje tastature"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Pauza:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
"of these keycodes."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite pauzu nakon koje tipka "
"koju držite pritisnutom počine generisati kodove tipki. Opcija 'Brzina "
"ponavljanja' kontroliše frekvenciju ovih kodova."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " ms"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Brzina:"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite brzinu kojom se kodovi "
"tipke generišu dok držite tipku pritisnutom."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/s"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Uključi ponavljanje tastature"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, držanje tipke pritisnutom emituje isti karakter "
"ponovo. Na primjer, ako pritisnete i držite tipku Tab postići ćete isti efekat "
"kao da ste pritisnuli tipku nekoliko puta zaredom: Tab znakovi će se emitovati "
"sve dok ne otpustite tipku."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
"keys make is very soft."
"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
"0% turns off the key click."
msgstr ""
"Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da čujete zvučne klikove iz zvučnika "
"vašeg računara kada pritišćete tipke na tastaturi. Ovo može biti korisno ako "
"vaša tastatura nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk koji tipke proizvode "
"previše tih."
"<p> Možete promijeniti glasnoću klika tipke pomjerajući klizač ili klikajući na "
"strelice gore/dole na spin dugmetu. Podešavajući glasnoću na 0% isključujete "
"zvuk klika tipke."

#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Glasnoća klika tipke:"

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Prebaci na idući raspored tipki"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"