# translation of kcmlayout.po to Bosanski # translation of kcmlayout.po to # translation of kcmlayout.po to Bosnian # Bosnian translation of kcmlayout # Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:45+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmlayout.cpp:563 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: kcmlayout.cpp:832 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Brazilska ABNT2" #: kcmlayout.cpp:833 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-tipke PC" #: kcmlayout.cpp:834 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:835 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Opšta 101-tipke PC" #: kcmlayout.cpp:836 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Opšta 102-tipke (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:837 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Opšta 104-tipke PC" #: kcmlayout.cpp:838 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Opšta 105-tipki (Intl) PC" #: kcmlayout.cpp:839 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Japanska 106-tipki" #: kcmlayout.cpp:840 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:841 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:842 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:843 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:846 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Ponašanje promjene/zaključavanja grupe" #: kcmlayout.cpp:847 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "D-Alt mijenja grupu dok je pritisnuto" #: kcmlayout.cpp:848 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Menu key changes group" msgstr "Menu tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Oba Shifta istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Control+Shift mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Control mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Control Key Position" msgstr "Položaj Control tipke" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Napravi dodatni Control od Caps Lock-a" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Zamijeni Control i Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Control tipka lijevo od 'A'" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Control tipka na dnu lijevo" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Koristi LED na tastaturi za prikaz alternativne grupe" #: kcmlayout.cpp:861 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:862 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Desna Wintipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Obje Win tipke mijenjaju grupu dok su pritisnute" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Desna Win tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Third level choosers" msgstr "Izbornici trećeg nivoa" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite desni Control da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite Menu tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite desnu Win tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Ponašanje CapsLock tipke" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:879 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift ne poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:880 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:881 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift ne poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Ponašanje Alt/Win tipki" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Dodaj standardno ponašanje na Win tipku." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (podrazumjevano)." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Meta je mapirano na Win tipke." #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Meta je mapirano na lijevu Win tipku." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super je mapirano na Win tipke (podrazumjevano)." #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper je mapirano na Win tipke." #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Desni Alt je Compose" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Desna Win tipka je Compose" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Menu is Compose" msgstr "Menu je Compose" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Obje Ctrl tipke istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Obje Alt tipke istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:896 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:897 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:898 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Compose Key" msgstr "Tipka za kompoziciju" #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift plus tipke sa numeričke tastature radi kao u MS Windowsu." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Posebnim tipkama (Ctrl+Alt+<tipka>) upravlja server." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Razne opcije kompatibilnosti" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt" #: kcmlayout.cpp:910 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Pritisnite desnu Alt tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:915 #, fuzzy msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "D-Alt mijenja grupu dok je pritisnuto" #: kcmlayout.cpp:916 #, fuzzy msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:917 #, fuzzy msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:918 #, fuzzy msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Desna Wintipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:919 #, fuzzy msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Obje Win tipke mijenjaju grupu dok su pritisnute" #: kcmlayout.cpp:920 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu dok je pritisnuta" #: kcmlayout.cpp:921 #, fuzzy msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Desna Alt tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:922 #, fuzzy msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Lijeva Alt tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:923 #, fuzzy msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:924 #, fuzzy msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Caps Lock tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:925 #, fuzzy msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Oba Shifta istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:926 #, fuzzy msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Obje Alt tipke istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:927 #, fuzzy msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Obje Ctrl tipke istovremeno mijenjaju grupu" #: kcmlayout.cpp:928 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Control+Shift mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:929 #, fuzzy msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Control mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:930 #, fuzzy msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:931 #, fuzzy msgid "Menu key changes group." msgstr "Menu tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:932 #, fuzzy msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Lijeva Win tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:933 #, fuzzy msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Desna Win tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:934 #, fuzzy msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Lijeva Shift tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:935 #, fuzzy msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Desna Shift tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:936 #, fuzzy msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Lijeva Ctrl tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:937 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Desna Ctrl tipka mijenja grupu" #: kcmlayout.cpp:938 #, fuzzy msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite desni Control da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:939 #, fuzzy msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite Menu tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:940 #, fuzzy msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:941 #, fuzzy msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:942 #, fuzzy msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite desnu Win tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:943 #, fuzzy msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite neku od Win tipki da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:944 #, fuzzy msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite lijevu Win tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:945 #, fuzzy msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Pritisnite desnu Alt tipku da izaberete treći nivo" #: kcmlayout.cpp:946 #, fuzzy msgid "Ctrl key position" msgstr "Položaj Control tipke" #: kcmlayout.cpp:947 #, fuzzy msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Napravi dodatni Control od Caps Lock-a" #: kcmlayout.cpp:948 #, fuzzy msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Zamijeni Control i Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:949 #, fuzzy msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Control tipka lijevo od 'A'" #: kcmlayout.cpp:950 #, fuzzy msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Control tipka na dnu lijevo" #: kcmlayout.cpp:951 #, fuzzy msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Desna Ctrl tipka radi kao desni Alt" #: kcmlayout.cpp:952 #, fuzzy msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Koristi LED na tastaturi za prikaz alternativne grupe" #: kcmlayout.cpp:953 #, fuzzy msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "Num_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:954 #, fuzzy msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "Caps_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:955 #, fuzzy msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "Scroll_Lock LED prikazuje alternativnu grupu" #: kcmlayout.cpp:956 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:957 #, fuzzy msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "koristi internu kapitalizaciju. Shift ne poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:958 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:959 #, fuzzy msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "ponaša se kao zaključani Shift. Shift ne poništava Caps." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:963 #, fuzzy msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt i Meta na Alt tipkama (podrazumjevano)." #: kcmlayout.cpp:964 #, fuzzy msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Meta je mapirano na lijevu Win tipku." #: kcmlayout.cpp:965 #, fuzzy msgid "Compose key position" msgstr "Položaj Control tipke" #: kcmlayout.cpp:966 #, fuzzy msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Desni Alt je Compose" #: kcmlayout.cpp:967 #, fuzzy msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Desna Win tipka je Compose" #: kcmlayout.cpp:968 #, fuzzy msgid "Menu is Compose." msgstr "Menu je Compose" #: kcmlayout.cpp:969 #, fuzzy msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Desni Alt je Compose" #: kcmlayout.cpp:970 #, fuzzy msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Menu je Compose" #: kcmlayout.cpp:971 #, fuzzy msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Posebnim tipkama (Ctrl+Alt+<tipka>) upravlja server." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: kcmlayout.cpp:973 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "" #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Belgijska" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarska" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Brazilska" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Kanadska" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Češka" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Češka (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Estonska" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Francuska" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Njemačka" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Mađarska" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Mađarska (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Italijanska" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanska" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Norveška" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serija" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Poljska" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalska" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Rumunska" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Ruska" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Slovačka" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovačka (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Španska" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Švedska" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Švicarska njemačka" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Švicarska francuska" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Velika Britanija" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "U.S. engleska" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "U.S. engleska sa deadkeys" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "U.S. engleska sa ISO-9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Armenska" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbejdžanska" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Islandska" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Izraelska" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Litvanska azerty standardna" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Litvanska querty \"numerička\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Litvanska querty \"programerska\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Srpska" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenačka" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamska" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Arapska" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruska" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Hrvatska" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Grčka" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Latvijska" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Litvanska qwerty \"numerička\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Litvanska qwerty \"programerska\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Turska" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Burmanska" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Holandska" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Gruzijska (latinična)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Gruzijska (ruska)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Iranska" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Latino-američka" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Malteška" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Malteška (US raspored)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Northern Saami (Finska)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Northern Saami (Norveška)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Northern Saami (Švedska)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Poljska (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Ruska (ćirilićna fonetička)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Tadžička" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turska (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "U.S. engleska sa ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Jugoslavenska" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Bosanska" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Hrvatska (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Francuska (alternativna)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Kanadska Francuska" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolska" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Sirijska" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Tajlandska (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Tajlandska (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Tajlandska (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbečka" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Farska" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Dzongkha / Tibetanska" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Mađarska (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Irska" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelska (fonetička)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Srpska (ćirilićna)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Srpska (latinična)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Švicarska" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 #: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Raspored" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Uključi rasporede tastature" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " "while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " "for different countries." msgstr "" "<h1>Raspored tastature</h1> Ovdje možete izabrati raspored tipki na vašoj " "tastatur i model. 'Model' se odnosi na tip tastature koja je povezana na vaš " "računar, dok raspored tipki definiše \"šta radi koja tipka\" i može biti " "različit u raznim zemljama." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Dostupni rasporedi:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Aktivni rasporedi:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Model tastature:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " "have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " "probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" msgstr "" "Ovdje možete izabrati model vaše tastature. Ova opcija je nezavisna od " "rasporeda tipaka i odnosi se na \"hardverski\" model, tj. način na koji je vaša " "tastatura napravljena. Savremene tastature koje dolaze uz računare obično imaju " "dvije dodatne tipke i nazivaju se \"modeli sa 104 tipke\", što je vjerovatno " "najbolji izbor ako ne znate koju vrstu tastature imate.\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 #: rc.cpp:31 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Keymap" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Varijanta" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Ako je izabrano više od jednog rasporeda, TDE panel će prikazivati zastavu. " "Klikanjem na tu zastavu možete jednostavno prebacivati između rasporeda. Prvi " "po redu je \"default\" raspored." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Dodaj >>" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Ukloni" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 #: rc.cpp:52 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Ovo je lista dostupnih rasporeda tastature na vašem sistemu. Možete dodati " "raspored na listu aktivnih tako što ga izaberete i pritisnete dugme \"Dodaj\"." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " "may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " "layouts without the help of TDE." msgstr "" "Ovo je naredba koju treba izvršiti prilikom prebacivanja rasporeda. Ova opcija " "vam može pomoći pri debugovanju promjene rasporeda, ili ako želite mijenjati " "raspored bez pomoći TDEa." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Uključi i latinični raspored" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " "do not work try to enable this option." msgstr "" "Ako nakon prebacivanja na ovaj raspored ne budu radile neke prečice tastature " "koje se zasnivaju na latiničnim slovima, probajte sa ovom opcijom." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Varijanta rasporeda:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " "a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Ovdje možete izabrati varijantu izabranog dodatnog rasporeda tipki. Varijante " "raposreda obično predstavljaju različite mape tipki za isti jezik. Npr. " "ukrajinski raspored ima četiri varijante: osnovnu, winkeys (kao u Windowsu), " "typewriter (kao na pisaćim mašinama) i fonetičku (svako ukrajinsko slovo je " "smješteno na transliteriranom latiničnom).\n" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Opcije prebacivanja" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Politika prebacivanja" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Ako izaberete politiku prebacivanja \"Aplikacija\" ili \"Prozor\", promjena " "rasporeda tipaka će se odnositi samo na trenutno aktivnu aplikaciju ili prozor." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Globalno" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Prikaži zastavicu zemlje" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "Prikaži zastavicu zemlje na pozadini imena rasporeda u ikoni traya" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Trajno prebacivanje" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 #: rc.cpp:110 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Uključi trajno prebacivanje" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " "keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " "last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " "can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." msgstr "" "Ako imate više od dva rasporeda i uključite ovu opciju, prebacivanje rasporeda " "tastature ili klikanje na zastavicu u panelu će samo mijenjati između zadnjih " "nekoliko rasporeda. Ispod možete navesti broj rasporeda za rotaciju. Možete još " "uvijek pristupiti svim rasporedima desnim klikom na zastavicu u panelu." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Broj rasporeda za rotaciju:" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Prikaži indikator pri samo jednom rasporedu" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 #: rc.cpp:122 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Xkb opcije" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Uključi xkb opcije" #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Ovdje možete podesiti opcije xkb ekstenzije umjesto, ili uporedo sa, opcijama u " "X11 konfiguracionoj datoteci." #. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Vrati stare opcije" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock pri pokretanju TDEa" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup." "<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " "set NumLock state." msgstr "" "Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite stanje NumLock nakon " "pokretanja TDEa." "<p>Možete podesiti NumLock da bude uključen ili isključen, ili podesiti TDE " "tako da ne mijenja NumLock stanje." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "&Isključen" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "&Neizmjenjeno" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "&Uključen" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Ponavljanje tastature" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Pauza:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 #: rc.cpp:164 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " "will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " "of these keycodes." msgstr "" "Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite pauzu nakon koje tipka " "koju držite pritisnutom počine generisati kodove tipki. Opcija 'Brzina " "ponavljanja' kontroliše frekvenciju ovih kodova." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 #: rc.cpp:173 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Brzina:" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 #: rc.cpp:176 rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da podesite brzinu kojom se kodovi " "tipke generišu dok držite tipku pritisnutom." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "/s" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Uključi ponavljanje tastature" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " "key will have the same effect as that of pressing that key several times in " "succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, držanje tipke pritisnutom emituje isti karakter " "ponovo. Na primjer, ako pritisnete i držite tipku Tab postići ćete isti efekat " "kao da ste pritisnuli tipku nekoliko puta zaredom: Tab znakovi će se emitovati " "sve dok ne otpustite tipku." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 #: rc.cpp:194 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " "keys make is very soft." "<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " "button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " "0% turns off the key click." msgstr "" "Ako je podržana, ova opcija vam omogućuje da čujete zvučne klikove iz zvučnika " "vašeg računara kada pritišćete tipke na tastaturi. Ovo može biti korisno ako " "vaša tastatura nema mehaničke tipke, ili ako je zvuk koji tipke proizvode " "previše tih." "<p> Možete promijeniti glasnoću klika tipke pomjerajući klizač ili klikajući na " "strelice gore/dole na spin dugmetu. Podešavajući glasnoću na 0% isključujete " "zvuk klika tipke." #. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "&Glasnoća klika tipke:" #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatura" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Prebaci na idući raspored tipki" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba"