# translation of kfmclient.po to Bosanski
# translation of kfmclient.po to Bosnian
# Bosnian translation of kfmclient
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "TDE alat za otvaranje URLova s komandne linije"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktivna upotreba: nema prozora sa porukama"

#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Prikaži dostupne naredbe"

#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)"

#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenti za naredbu"

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintaksa:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Otvara prozor prikazujući 'url'.\n"
"            #  'url' može biti relativna staza\n"
"            #   ili naziv datoteke, kao npr. . ili poddir/\n"
"            #   Ako je 'url' izostavljen, koristi se $HOME.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Ako je 'mimetype' naveden, biće upotrijebljen kako bi se\n"
"            #   ustanovilo koju komponentu Konqueror treba koristiti. Npr.,\n"
"            #   za web stranicu stavite text/html, pa će se otvoriti brže\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Isto kao iznad ali otvara novu karticu sa 'url' u postojećem "
"Konqueror\n"
"            #   prozoru na trenutno aktivnom desktopu (ako je moguće).\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Otvara prozor koristeći dati profil.\n"
"            #   'profile' je datoteka pod ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' je opcionalni URL za otvaranje.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Otvara meni svojstava\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Pokušava izvršiti 'url'. 'url' može biti uobičajeni\n"
"            #   URL, ovaj URL će biti otvoren. Možete izostaviti\n"
"            #   'binding'. U tom slučaju uobičajeno vezivanje\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"            #   će biti isprobano. Naravno URL može biti URL\n"
"            #   dokumenta, ili *.desktop datoteka.\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   Na ovaj način možete na primjer montirati uređaj\n"
"            #   dajući 'Mount default' kao vezivanje za \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Premješta URL 'src' na 'dest'.\n"
"            #   'src' može biti lista URLova.\n"

#: kfmclient.cc:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient download ['src']'\n"
"            # Kopira URL 'src' na lokaciju koju navede korisnik.\n"
"            #   'src' može biti lista URLova, a ako nije naveden\n"
"            #   korisnik ga treba unijeti.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Kopira URL 'src' na 'dest'.\n"
"            #   'src' može biti lista URLova.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Preraspoređuje sve ikone na radnoj površini.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Otvara meni svojstava\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient postavke\n"
"            # Ponovo učitaj postavke Konquerora.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Ponovo čita kdesktop postavke.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Primjeri:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Montira CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Otvara datoteku sa podrazumjevanim vezivanjem\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec datoteka:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Otvara datoteku sa netscape-om\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Otvara novi prozor sa URLom\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Pokreće emacs\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec datoteka:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Otvara direktorij gdje je montiran CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Otvara trenutni direktorij. Vrlo zgodno.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 nije pronađen\n"

#: kfmclient.cc:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n"

#: kfmclient.cc:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Sintaksna greška: Previše argumenata\n"

#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ne mogu downloadovati sa neispravnog URLa."

#: kfmclient.cc:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Sintaksna greška: Nepoznata naredba '%1'\n"