# translation of kpersonalizer.po to Bosanski # translation of kpersonalizer.po to Bosnian # Bosnian translation of kpersonalizer # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:45+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Dobro došli u TDE %1!</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Sve" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta radne površine" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efekti pri pomjeranju/promjeni veličine prozora" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Prikaži sadržaj u prozoru pri pomjeranju/promjeni veličine" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Pozadinska slika menadžera datoteka" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Pozadinska slika panela" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Uvećavanje ikona na panelu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Osvjetljavanje ikona" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animacija ikona menadžera datoteka" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvučna tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Velike ikone na radnoj površini" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Velike ikone na panelu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Zaobljeni fontovi (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Pregled slika" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikone na dugmima" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animirane kombokocke" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Objašnjenja koja blijede" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Pregled tekstualnih datoteka" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Meniji koji blijede" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Pregled ostalih datoteka" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" msgstr "" "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na " "naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan " "klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>nema</" "i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Mac</i><br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-" "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" msgstr "" "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus prati pomjeranje miša</" "i><br><b>Dvostruki klik na naslov:</b> <i>Zarola prozor</i><br><b>Izbor " "mišem:</b> <i>Jedan klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> " "<i>nema</i><br><b>Šema tastature:</b> <i>UNIX</i><br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Windows</i><br>" msgstr "" "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na " "naslov:</b> <i>Maksimizira prozor</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Dvostruki " "klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>kursor zauzeća</" "i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Windows</i><br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</" "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "scheme:</b> <i>Mac</i><br>" msgstr "" "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na " "naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan " "klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>nema</" "i><br><b>Šema tastature:</b> <i>Mac</i><br>" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Korak 1: Uvod" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Korak 2: Neka bude po mom..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Korak 3: Ukrasometar" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Korak 4: Svi vole Teme" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Korak 5: Vrijeme za fino podešavanje" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "P&reskoči čarobnjak" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "p>" msgstr "" "<p>Jeste li sigurni da želite napustiti Čarobnjak za podešavanje desktopa?</" "p><p>Čarobnjak za podešavanje desktopa vam pomaže da podesite TDE radnu " "površinu prema vlastitoj želji.</p><p>Kliknite na <b>Odustani</b> da se " "vratite i dovršite podešavanje.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, " "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Jeste li sigurni da želite napustiti Čarobnjak za podešavanje desktopa?</" "p><p>Ako jeste, kliknite na <b>Izlaz</b> i sve promjene će biti izgubljene.</" "p><p>Ako ne, kliknite na <b>Odustani</b> da se vratite i dovršite " "podešavanje.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Sve izmjene će biti izgubljene" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizator se sam ponovo pokrenuo" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizator je pokrenut prije TDE sesije" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lagani" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Uobičajeni TDE stil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE klasični" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasični TDE stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Raniji podrazumijevani stil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sunshine" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Veoma raširen desktop" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stil sa sjeverozapada SAD" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinum stil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Molim izaberite svoj jezik:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p> Ovaj Personalizator će vam pomoći da podesite osnovne postavke vaše TDE " "radne površine u pet brzih, jednostavnih koraka. Ovdje možete podesiti " "stvari kao što je vaša zemlja (za oblik datuma i vremena itd.), jezik, " "ponašanje radne površine i više.</p> \n" "<p>Kasnije ćete moći izmijeniti sve postavke koristeći TDE Kontrolni centar. " "Možete izabrati da odgodite vašu personalizaciju za kasnije, tako što ćete " "kliknuti na dugme <b>Preskoči</b>. Ipak, ohrabrujemo nove korisnike da " "upotrijebe ovaj jednostavan metod.</p>\n" "<p>Ako vam se dopada kako je sada postavljen TDE i želite da napustite " "Personalizator, pritisnite dugme <b>Preskoči čarobnjak</b>, zatim na " "<b>Izlaz</b>.</p>" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Dobro došli u TDE %VERSION%!</h3>" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Molim izaberite vašu državu:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>TDE pruža razne privlačne posebne efekte, kao što su zaobljeni fontovi, " "pregledi u datotečnom menadžeru i animirani meniji. Sva ova ljepota, ipak, " "dolazi po cijeni malog gubitka performansi. </P>\n" "Ako imate brz, novi procesor, možda ih možete sve uključiti, ali za one sa " "slabijim procesorima, početak sa manje ukrasa za oči može pomoći da radni " "prostor reaguje malo brže." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Spor procesor\n" "(manje efekata)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Spori procesori daju slabe performanse uz uključene efekte" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Brz procesor\n" "(više efekata)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Brži procesori mogu podržati sve efekte" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Prikaži &detalje >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Izaberite željeno ponašanje sistema" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b><br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Ponašanje sistema</b><br>\n" "Grafičko korisničko okruženje se ponaša različito na raznim operativnim " "sistemima. \n" "TDE vam omogućuje da prilagodite ovo ponašanje vašim navikama i potrebama." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Za korisnike sa ograničenom sposobnošću kretanja, TDE pruža geste na " "tastaturi kojim se aktiviraju posebne postavke tastature." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Aktiviraj geste tastature vezane za pristupačnost" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Završeno</H3>\n" "<p>Nakon zatvaranja ovog dijaloga uvijek možete ponovo pokrenuti ovaj " "čarobnjak birajući stavku <b>Čarobnjak za postavke radne površine</b> na " "meniju Postavke.</p>" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Možete rafinirati vaše postavke pomoću TDE Kontrolnog centra koji možete " "pokrenuti birajući <b>Kontrolni centar</b> na K meniju." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Također možete pokrenuti TDE Kontrolni centar koristeći dugme ispod." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Pokreni TDE Kontrolni centar" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Kartica 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radio dugme" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Opcija" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Kartica 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Molim izaberite kako će izgledati vaš računar birajući jednu od stavki ispod." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #~ msgid "" #~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-" #~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single " #~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</" #~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Aktiviranje prozora:</b> <i>Fokus na kliku</i><br><b>Dvostruki klik na " #~ "naslov:</b> <i>Spušta/podiže roletnu</i><br><b>Izbor mišem:</b> <i>Jedan " #~ "klik</i><br><b>Obavještenje o pokretanju aplikacije:</b> <i>kursor " #~ "zauzeća</i><br><b>Šema tastature:</b> <i>TDE uobičajeno</i><br>"