# translation of tdmgreet.po to Bosanski # translation of tdmgreet.po to Bosnian # Bosnian translation of tdmgreet # Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmgreet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:49+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kchooser.cpp:57 msgid "&Local Login" msgstr "&Lokalna prijava" #: kchooser.cpp:61 msgid "XDMCP Host Menu" msgstr "XDMCP Host Menu" #: kchooser.cpp:66 msgid "Hostname" msgstr "Ime računara" #: kchooser.cpp:68 msgid "Status" msgstr "Status" #: kchooser.cpp:76 msgid "Hos&t:" msgstr "Rač&unar:" #: kchooser.cpp:77 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: kchooser.cpp:85 msgid "&Accept" msgstr "&Prihvati" #: kchooser.cpp:87 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:925 msgid "&Menu" msgstr "&Meni" #: kchooser.cpp:177 msgid "" msgstr "" #: kchooser.cpp:215 #, c-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Nepoznat računar %1" #: kconsole.cpp:75 msgid "Cannot open console" msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu" #: kconsole.cpp:159 msgid "" "\n" "*** Cannot open console log source ***" msgstr "" "\n" "*** Ne mogu da otvorim konzola dnevnik izvor ***" #: kfdialog.cpp:167 msgid "Question" msgstr "" #: kgdialog.cpp:62 msgid "Sw&itch User" msgstr "Pro&mijeni korisnika" #: kgdialog.cpp:74 msgid "R&estart X Server" msgstr "&Ponovo pokreni X Server" #: kgdialog.cpp:74 msgid "Clos&e Connection" msgstr "Za&tvori konekciju" #: kgdialog.cpp:85 msgid "Co&nsole Login" msgstr "&Konzola" #: kgdialog.cpp:89 msgid "&Shutdown..." msgstr "&Ugasi..." #: kgdialog.cpp:229 msgid "" "_: session (location)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgreeter.cpp:598 msgid "Custom" msgstr "Vlastita" #: kgreeter.cpp:599 msgid "Failsafe" msgstr "U slučaju greške" #: kgreeter.cpp:674 msgid " (previous)" msgstr " (prethodna)" #: kgreeter.cpp:747 msgid "" "Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" "Please select a new one, otherwise 'default' will be used." msgstr "" "Snimljeni tip sesije '%1' više nije ispravan.\n" "Molim izaberite novi, u suprotnom biće korišten 'default'." #: kgreeter.cpp:857 msgid "Warning: this is an unsecured session" msgstr "Upozorenje: ovo je nesigurna sesija" #: kgreeter.cpp:859 msgid "" "This display requires no X authorization.\n" "This means that anybody can connect to it,\n" "open windows on it or intercept your input." msgstr "" "Ovaj prikaz ne zahtijeva X autorizaciju.\n" "To znači da se svako može spojiti na njega,\n" "otvarati prozore ili presretati vaš unos." #: kgreeter.cpp:922 msgid "L&ogin" msgstr "L&ogin" #: kgreeter.cpp:955 kgreeter.cpp:1098 msgid "Session &Type" msgstr "&Tip sesije" #: kgreeter.cpp:960 kgreeter.cpp:1110 msgid "&Authentication Method" msgstr "Metod &autorizacije" #: kgreeter.cpp:965 kgreeter.cpp:1115 msgid "&Remote Login" msgstr "&Udaljeni login" #: kgreeter.cpp:1046 msgid "Login Failed." msgstr "Prijava nije uspjela." #: kgverify.cpp:177 msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." msgstr "Nije učitan grafički element za pozdrav. Provjerite konfiguraciju." #: kgverify.cpp:442 msgid "" "Authenticating %1...\n" "\n" msgstr "" "Autorizujem %1...\n" "\n" #: kgverify.cpp:446 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (šifra je istekla)." #: kgverify.cpp:447 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (root zahtijeva)." #: kgverify.cpp:448 msgid "You are not allowed to login at the moment." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup u ovom trenutku." #: kgverify.cpp:449 msgid "Home folder not available." msgstr "Korisnički direktorij nije dostupan." #: kgverify.cpp:450 msgid "" "Logins are not allowed at the moment.\n" "Try again later." msgstr "" "Prijave nisu dozvoljene u ovom trenutku.\n" "Pokušajte nešto kasnije." #: kgverify.cpp:451 msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." msgstr "Vaš shell se ne nalazi u /etc/shells datoteci." #: kgverify.cpp:452 msgid "Root logins are not allowed." msgstr "Root korisniku nije dozvoljena prijava." #: kgverify.cpp:453 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." msgstr "" "Vaš račun je istekao, molim kontaktirajte administratora vašeg sistema." #: kgverify.cpp:463 msgid "" "A critical error occurred.\n" "Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" "or contact your system administrator." msgstr "" "Došlo je do kritične greške.\n" "Za više informacija pregledajte TDM log datoteku\n" "ili kontaktirajte sistem administratora." #: kgverify.cpp:489 #, c-format msgid "" "_n: Your account expires tomorrow.\n" "Your account expires in %n days." msgstr "" "Vaš account ističe za %n dan.\n" "Vaš account ističe za %n dana.\n" "Vaš account ističe za %n dana." #: kgverify.cpp:490 msgid "Your account expires today." msgstr "Vaš account ističe danas." #: kgverify.cpp:497 #, c-format msgid "" "_n: Your password expires tomorrow.\n" "Your password expires in %n days." msgstr "" "Vaša šifra ističe za %n dan.\n" "Vaša šifra ističe za %n dana.\n" "Vaša šifra ističe za %n dana." #: kgverify.cpp:498 msgid "Your password expires today." msgstr "Vaša šifra ističe danas." #: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012 msgid "Authentication failed" msgstr "Autorizacija nije uspjela" #: kgverify.cpp:702 msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" msgstr "Autorizovani korisnik (%1) ne odgovara traženom korisniku (%2).\n" #: kgverify.cpp:995 #, c-format msgid "" "_n: Automatic login in 1 second...\n" "Automatic login in %n seconds..." msgstr "" "Automatska prijava za %n sekundu...\n" "Automatska prijava za %n sekunde...\n" "Automatska prijava za %n sekundi..." #: kgverify.cpp:1004 msgid "Warning: Caps Lock on" msgstr "Upozorenje: Uključen Caps Lock" #: kgverify.cpp:1009 msgid "Change failed" msgstr "Promjena nije uspjela" #: kgverify.cpp:1011 msgid "Login failed" msgstr "Prijava nije uspjela." #: kgverify.cpp:1045 msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." msgstr "Tema se ne može koristiti sa metodom prijave '%1'." #: kgverify.cpp:1100 msgid "Changing authentication token" msgstr "Mijenjam 'authentication token'" #: krootimage.cpp:38 msgid "Fancy desktop background for tdm" msgstr "Lijepa pozadina za tdm" #: krootimage.cpp:43 msgid "Name of the configuration file" msgstr "Naziv konfiguracione datoteke" #: krootimage.cpp:121 msgid "KRootImage" msgstr "KRootImage" #: sakdlg.cc:124 msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgstr "" #: sakdlg.cc:124 msgid "This process helps keep your password secure." msgstr "" #: sakdlg.cc:124 msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgstr "" #: tdmconfig.cpp:141 msgid "[fix tdmrc!]" msgstr "[popravi tdmrc!]" #: tdmconfig.cpp:156 msgid "" "_n: %1: TTY login\n" "%1: %n TTY logins" msgstr "" "%1: %n TTY prijava\n" "%1: %n TTY prijave\n" "%1: %n TTY prijava" #: tdmconfig.cpp:167 msgid "Unused" msgstr "Neiskorišten" #: tdmconfig.cpp:169 msgid "" "_: user: session type\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: tdmconfig.cpp:171 #, c-format msgid "" "_: ... host\n" "X login on %1" msgstr "X prijava na %1" #: tdmshutdown.cpp:97 msgid "Root authorization required." msgstr "Potrebne su root privilegije." #: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602 msgid "&Schedule..." msgstr "&Zakazivanje..." #: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473 #, fuzzy msgid "Shutdown TDE" msgstr "Tip gašenja" #: tdmshutdown.cpp:253 msgid "Shutdown Type" msgstr "Tip gašenja" #: tdmshutdown.cpp:257 msgid "&Turn off computer" msgstr "&Ugasi računar" #: tdmshutdown.cpp:261 msgid "&Restart computer" msgstr "&Restartuj računar" #: tdmshutdown.cpp:289 msgid "Scheduling" msgstr "Zakazujem" #: tdmshutdown.cpp:293 msgid "&Start:" msgstr "&Početak:" #: tdmshutdown.cpp:296 msgid "T&imeout:" msgstr "Datum &isteka:" #: tdmshutdown.cpp:298 msgid "&Force after timeout" msgstr "&Prinudi nakon datuma isteka" #: tdmshutdown.cpp:347 msgid "Entered start date is invalid." msgstr "Uneseni početni datum je neispravan." #: tdmshutdown.cpp:356 msgid "Entered timeout date is invalid." msgstr "Uneseni datum isteka je neispravan." #: tdmshutdown.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Početak:" #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 msgid "" "_: current option in boot loader\n" "%1 (current)" msgstr "%1 (trenutna)" #: tdmshutdown.cpp:532 #, fuzzy msgid "&Turn Off" msgstr "&Ugasi računar" #: tdmshutdown.cpp:568 msgid "&Turn Off Computer" msgstr "&Ugasi računar" #: tdmshutdown.cpp:575 msgid "&Restart Computer" msgstr "&Restartuj računar" #: tdmshutdown.cpp:819 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Ugasi računar" #: tdmshutdown.cpp:822 msgid "Switch to Console" msgstr "Prebaci na konzolu" #: tdmshutdown.cpp:824 msgid "Restart Computer" msgstr "Restartuj računar" #: tdmshutdown.cpp:826 msgid "
(Next boot: %1)" msgstr "
(Sljedeći start: %1)" #: tdmshutdown.cpp:838 msgid "Abort active sessions:" msgstr "Prekini aktivne sesije:" #: tdmshutdown.cpp:839 msgid "No permission to abort active sessions:" msgstr "Nemate dozvolu da prekinete aktivne sesije:" #: tdmshutdown.cpp:846 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: tdmshutdown.cpp:847 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: tdmshutdown.cpp:878 msgid "Abort pending shutdown:" msgstr "Obustavi predstojeće gašenje:" #: tdmshutdown.cpp:879 msgid "No permission to abort pending shutdown:" msgstr "Nemate privilegije da obustavite predstojeće gašenje:" #: tdmshutdown.cpp:885 msgid "now" msgstr "sada" #: tdmshutdown.cpp:891 msgid "infinite" msgstr "beskonačno" #: tdmshutdown.cpp:897 msgid "" "Owner: %1\n" "Type: %2%5\n" "Start: %3\n" "Timeout: %4" msgstr "" "Vlasnik: %1\n" "Vrsta: %2%5\n" "Početak: %3\n" "Istek: %4" #: tdmshutdown.cpp:902 msgid "console user" msgstr "konzolni korisnik" #: tdmshutdown.cpp:904 msgid "control socket" msgstr "kontrolni socket" #: tdmshutdown.cpp:907 msgid "turn off computer" msgstr "ugasi računar" #: tdmshutdown.cpp:908 msgid "restart computer" msgstr "restartuj računar" #: tdmshutdown.cpp:911 #, c-format msgid "" "\n" "Next boot: %1" msgstr "" "\n" "Sljedeći start: %1" #: tdmshutdown.cpp:914 #, c-format msgid "" "\n" "After timeout: %1" msgstr "" "\n" "Nakon isteka: %1" #: tdmshutdown.cpp:916 msgid "abort all sessions" msgstr "prekini sve sesije" #: tdmshutdown.cpp:918 msgid "abort own sessions" msgstr "prekini vlastite sesije" #: tdmshutdown.cpp:919 msgid "cancel shutdown" msgstr "obustavi gašenje" #: themer/tdmlabel.cpp:214 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: themer/tdmlabel.cpp:215 msgid "Session Type" msgstr "Tip sesije" #: themer/tdmlabel.cpp:216 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: themer/tdmlabel.cpp:217 msgid "&Administration" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:218 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: themer/tdmlabel.cpp:220 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: themer/tdmlabel.cpp:221 msgid "Suspend" msgstr "Suspenduj" #: themer/tdmlabel.cpp:222 msgid "Reboot" msgstr "Restartuj" #: themer/tdmlabel.cpp:223 msgid "XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP izbornik" #: themer/tdmlabel.cpp:225 msgid "Caps Lock is enabled." msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:226 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi" #: themer/tdmlabel.cpp:227 #, c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Dobro došli na %h" #: themer/tdmlabel.cpp:228 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: themer/tdmlabel.cpp:229 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: themer/tdmlabel.cpp:230 msgid "Domain:" msgstr "" #: themer/tdmlabel.cpp:231 msgid "Login" msgstr "Login" #: themer/tdmlabel.cpp:270 #, no-c-format msgid "" "_: date format\n" "%a %d %B" msgstr "%d. %a %B." #: themer/tdmthemer.cpp:71 #, c-format msgid "Cannot open theme file %1" msgstr "Ne mogu datoteku s temom %1" #: themer/tdmthemer.cpp:75 #, c-format msgid "Cannot parse theme file %1" msgstr "Ne mogu obraditi datoteku s temom %1" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Lokacija" #~ msgid "You have got caps lock on." #~ msgstr "Uključen je caps lock."