# translation of kontact.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of kontact.po to Serbian
# translation of kontact.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004.
# Marko Rosić , 2003.
# Amila Akagić , 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-23 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Amila Akagić \n"
"Language-Team: Bosnian \n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "O Kontact-u"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Kontact kontejner"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Nema dostupnih informacija o programu."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1
"
msgstr "Verzija %1"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "Authors:
"
msgstr "Autori:
"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "Thanks to:
"
msgstr "Zahvaljujući:
"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "Translators:
"
msgstr "Prevodioci:
"
#: src/aboutdialog.cpp:166
#, fuzzy
msgid "%1 License"
msgstr "%1 licenca"
#: src/iconsidepane.cpp:447
msgid "Icon Size"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:448
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:450
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:452
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:458
msgid "Show Icons"
msgstr ""
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Show Text"
msgstr ""
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:301
msgid "TDE Kontact"
msgstr "TDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "TDE personal information manager"
msgstr "TDE-ov menadžer ličnih informacija"
#: src/main.cpp:147
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2008-2010 The Trinity Desktop Project\n"
"(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2003 Programeri Kontact-a"
#: src/main.cpp:157
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: src/mainwindow.cpp:101
msgid "Select Components ..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Switch to plugin %1"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:269
msgid ""
"%1
"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Podesi Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid " Initializing..."
msgstr " Inicijalizacija..."
#: src/mainwindow.cpp:302
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:303
#, fuzzy
msgid "The TDE Personal Information Management Suite"
msgstr "TDE-ov menadžer ličnih informacija"
#: src/mainwindow.cpp:337
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: src/mainwindow.cpp:346
msgid "Synchronize"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:350
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Podesi Kontact..."
#: src/mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka"
#: src/mainwindow.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr "Kontact kontejner"
#: src/mainwindow.cpp:358
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Savje&t dana"
#: src/mainwindow.cpp:784
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Program radi samostalno. Prebacujem u prvi plan..."
#: src/mainwindow.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Ne mogu učitati dio za %1"
#: src/mainwindow.cpp:851
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1170
msgid ""
"Welcome to Kontact %1
"
"%1
"
""
" | "
"%1"
" %1 |
"
""
" | "
"%1"
" %1 |
"
""
" | "
"%1"
" %1 |
Skip this introduction
"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1182
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1188
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1189
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1195
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1196
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1202
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1203
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Novi članak"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Obriši izvor"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Vođa projekta"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr ""
"Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n"
"Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n"
"Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?"
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Novi članak"
#: src/profiledialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Enter description"
msgstr "Opis"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:191
msgid "List all possible profiles and exit"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:192
msgid "Start with a specific Kontact profile"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
#, fuzzy
msgid "New Feed..."
msgstr "Novi izvor..."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Novi kontakt"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Prikaži &kontakt"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:159
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:219
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr "Spuštanje višestruke pošte nije podržano."
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:173
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:236
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr "Ne mogu da upravljam spuštenim događajima tipa '%1'."
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Nove poruke"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Nove poruke"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New Article..."
msgstr "Novi članak"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Novi"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Promijeni ime"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Bilješke"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr ""
"Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n"
"Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n"
"Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdi brisanje"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n"
"Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n"
"Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
#, fuzzy
msgid "New Note..."
msgstr "Nova bilješka"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Upravljanje bilješkama"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Bilješke"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No Notes Available"
msgstr "Nema dostupnih informacija o programu."
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "New Journal..."
msgstr "Nova pošta"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
#, fuzzy
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
"za %n dan\n"
"za %n dana\n"
"za %n dana"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Sastanci"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "Novi zadatak"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "New Event..."
msgstr "Novi događaj"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Aktivni kalendar"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:184
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:198
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Bilješke"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:222
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:213
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
"Za: %2\n"
"Tema: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:230
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Aktivni kalendar"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:164
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:168
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:227
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n"
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n"
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "Sastanci"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "Sastanci"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Sastanci"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "New To-do..."
msgstr "Novi zadatak"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Novi zadatak"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:116
msgid "overdue"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:124
msgid "in progress"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:130
msgid "starts today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:136
msgid "ends today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Nema dolazećih sastanaka"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Novi zadatak"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Obriši izvor"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:235
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:256
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KPilot Information"
msgstr "Informacije o vremenu"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for TDE\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Project Leader"
msgstr "Vođa projekta"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "Informacije o vremenu"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "Last sync:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "Nema dostupnih informacija o programu."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "User:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "Device:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "Conduits:"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr "Nema dostupnih informacija o programu."
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
#, fuzzy
msgid "New News Feed"
msgstr "Novi izvor vijesti"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:137 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Ime"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Arts"
msgstr "Umjetnost"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Biznis"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Computers"
msgstr "Računari"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Recreation"
msgstr "Opis"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Society"
msgstr "Društvo"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastiti"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Izabrano"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
#, fuzzy
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Postavke izvora vijesti"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Refresh time:"
msgstr "Vrijeme osvježavanja:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Broj prikazanih stavki:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Delete Feed"
msgstr "Obriši izvor"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
#, fuzzy
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kontactconfig"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
#, fuzzy
msgid "News Feeds"
msgstr "Nove poruke"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Nije dostupan RSS DCOP servis.\n"
"Potreban vam je modul \"rssservice\" da biste koristili ovaj dodatak."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Rođendani i godišnjice"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Show holidays"
msgstr "Danas"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
#, fuzzy
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktivni kalendar"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:290
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:305
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:320
msgid "HOLIDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:338
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
#, fuzzy
msgid "now"
msgstr "nepoznato"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"za %n dan\n"
"za %n dana\n"
"za %n dana"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Holiday"
msgstr "Danas"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"%n godina\n"
"%n godine\n"
"%n godina"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n"
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n"
"Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Pošalji &poštu"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Prikaži &kontakt"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Pošta za %1"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:65
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
#, fuzzy
msgid "kontactsummary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
#, fuzzy
msgid "TDE Kontact Summary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Šta je sljedeće?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:112
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact-ov sažetak"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:114
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:116
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2003 Programeri Kontact-a"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Brzina vjetra"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Rel. vlaž. vazd."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
#, fuzzy
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Informacije o vremenu"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Informacije o vremenu"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Poboljšanja i dodatno čišćenje koda"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:122
msgid "Edit Note"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Nove poruke"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka"
#, fuzzy
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Rođendani i godišnjice"
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n"
#~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n"
#~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Nema nepročitanih poruka"
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "Nema dolazećih sastanaka"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
#~ msgstr "Rođendani i godišnjice"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "Rođendani i godišnjice"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Proba"