# translation of cervisia.po to Bosanski # translation of cervisia.po to Bosnian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 20:53+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS dodaj" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS dodaj binarno" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS ukloni" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Dodaj sljedeće datoteke u repozitorij:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Dodaj sljedeće binarne datoteke u repozitorij:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Ukloni sljedeće datoteke iz repozitorija:" #: addremovedlg.cpp:68 #, fuzzy msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Ovo će takođe ukloniti datoteke iz vaše lokalne radne kopije!" #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj repozitorij" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Repozitorij:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Koristi udaljeni &shell (samo za :ext: repozitorije):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Pozovi ovaj program na serverskoj strani:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Koristi različit nivo &kompresije:" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Downloaduj datoteku cvsignore sa servera" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Postavke repozitorija" #: annotatectl.cpp:82 #, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS anotacija: %1" #: annotatectl.cpp:93 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS anotacija" #: cervisiapart.cpp:116 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "" #: cervisiapart.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "" "Ovaj KPart nije funkcionalan, zato što nisam mogao pokrenuti cvs DCOP servis!" #: cervisiapart.cpp:193 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Udaljeni CVS radni direktoriji nisu podržani." #: cervisiapart.cpp:202 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Ne možete se prebaciti u drugi direktorij dok postoji cvs zadatak koji je " "aktivan." #: cervisiapart.cpp:219 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - sve datoteke su skrivene, stablo prikazuje samo direktorije\n" "N - sve ažurne datoteke su skrivene\n" "R - sve uklonjene datoteke su skrivene" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "O&tvori radnu verziju..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Otvara direktorij sa CVS radnom verzijom u glavnom prozoru" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Skorašnje radne verzije" #: cervisiapart.cpp:246 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "&Umetni ChangeLog unos..." #: cervisiapart.cpp:249 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "Umeće novi uvod u ChangeLog datoteku u direktoriju najvišeg nivoa" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Ažurira (cvs update) izabrane datoteke i direktorije" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Ažurira status (cvs -n update) izabranih datoteka i direktorija" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Otvara izabranu datoteku radi izmjene" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "Rast&umači..." #: cervisiapart.cpp:277 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Otvara 'rastumači' prozor sa izabranom datotekom" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Predaj..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Predaje izabrane datoteke serveru" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Dodaj u repozitorij..." #: cervisiapart.cpp:291 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Dodaje (cvs add) izabrane datoteke u repozitorij" #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Add &Binary..." msgstr "Dodaj &binarno..." #: cervisiapart.cpp:298 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Dodaje (cvs -kb add) izabrane datoteke kao binarne u repozitorij" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Ukloni iz repozitorija..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Uklanja (cvs remove) izabrane datoteke iz repozitorija" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Vrat&i u prethodno stanje" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Vraća (cvs update -C) izabrane datoteke u prethodno stanje (samo cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Zaustavlja potprocese koji su aktivni" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "Pregledaj &dnevnik..." #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Prikazuje stablo revizija izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Pretraži multi-datotečni dnevnik..." #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anotacija..." #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Prikazuje pogled sa anotacijom za izabranu datoteku" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Razlika sa repozitorijem (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Prikazuje razlike između izabrane datoteke i verzije na CVSu (tag BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Razlika sa repozitorijem (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Prikazuje razlike između izabrane datoteke i najnovije verzije na " "repozitoriju (tag HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Posljednja &izmjena..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Prikazuje razliku između posljednje dvije revizije izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Historijat..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Prikazuje CVS historijat kako je prijavio server" #: cervisiapart.cpp:380 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "&Odmotaj stablo datoteka" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Otvara sve grane datotečnog stabla" #: cervisiapart.cpp:388 msgid "&Fold File Tree" msgstr "&Umotaj stablo datoteka" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Zatvara sve grane datotečnog stabla" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Tag/grana..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Pravi tag ili granu za izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Obriši tag..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Briše tag sa izabranih datoteka" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Ažuriraj do taga/datuma..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "" "Vraća verziju izabranih datoteka sa navedenim tagom, granom ili datumom" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Ažuriraj do &HEADa" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Ažurira izabrane datoteke na reviziju HEAD (najnoviju)" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Spoji..." #: cervisiapart.cpp:429 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Spaja granu ili skup izmjena u izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:433 msgid "&Add Watch..." msgstr "&Dodaj posmatranje..." #: cervisiapart.cpp:436 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Dodaje posmatranje za izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:440 msgid "&Remove Watch..." msgstr "&Ukloni posmatranje..." #: cervisiapart.cpp:443 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Uklanja posmatranje iz izabranih datoteka" #: cervisiapart.cpp:447 msgid "Show &Watchers" msgstr "Prikaži &posmatrače" #: cervisiapart.cpp:450 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Prikazuje posmatrače izabranih datoteka" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Izmijeni datoteke" #: cervisiapart.cpp:457 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Pokreće editor (cvs edit) sa izabranim datotekama" #: cervisiapart.cpp:461 msgid "U&nedit Files" msgstr "&Poništi izmjenu datoteka" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "Poništava editovanje (cvs unedit) izabranih datoteka" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Prikaži izmj&enjivače" #: cervisiapart.cpp:471 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Prikazuje osobe koje trenutno edituju izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "&Zaključaj datoteke" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Zaključava izabrane datoteke tako da drugi ne mogu da ih mijenjaju" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Otk&ljučaj datoteke" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Otključava izabrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:489 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Napravi &zakrpu u odnosu na repozitorij..." #: cervisiapart.cpp:492 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "" "Pravi zakrpu na osnovu izmjena koje ste napravili na vašoj radnoj verziji" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Napravi..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "&Checkout..." #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Omogućuje vam da napravite checkout modula iz repozitorija" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Uvezi..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Omogućuje vam da uvezete modul u repozitorij" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Repozitoriji..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Podešava listu repozitorija koje redovno koritite" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Sakrij sve &datoteke" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Prikaži sve &datoteke" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Određuje da li se prikazuju samo direktoriji" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Sakrij neizmijenjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Prikaži neizmijenjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Određuje da li da se skrivaju datoteke čiji je status \"ažurirana\" ili " "\"nepoznato\"" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Sakrij uklonjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Prikaži uklonjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Određuje da li su uklonjene datoteke skrivene" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Sakrij datoteke koji nisu iz CVS-a" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Prikaži datoteke koji nisu iz CVS-a" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Određuje da li su datoteke koji nisu u CVS-u skrivene" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Sakrij prazne direktorije" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Prikaži prazne direktorije" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Određuje da li su direktoriji bez vidljivih stavki skriveni" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Napravi &direktorije po ažuriranju" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Određuje da li ažuriranje pravi nove direktorije" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "&Pročisti prazne direktorije po ažuriranju" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Određuje da li će ažuriranje obrisati prazne direktorije" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Ažuriraj rekurzivno" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Određuje da li je ažuriranje rekurzivno" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Š&alji && uklanjaj rekurzivno" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Određuje da li je slanje i uklanjanje rekurzivno" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Uradi 'cvs &edit' automatski kada je potrebno" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Određuje da li je automatsko cvs editovanje aktivno" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Podesi Cervisia-u..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Omogućuje vam da podesite Cervisia KPart" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS &uputstvo" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Otvara pretraživač pomoći sa CVS dokumentacijom" #: cervisiapart.cpp:626 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "&Odmotaj stablo datoteka" #: cervisiapart.cpp:629 #, fuzzy msgid "Fold Folder" msgstr "&Umotaj stablo datoteka" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Izmijeni sa" #: cervisiapart.cpp:713 msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia %1\n" "(Koristi TDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n" "\n" "Ovaj program se može distribuirati pod uslovima Q Public\n" "licence kao što je definisano od strane Trolltech AS-a iz Norveške i što se\n" "pojavljuje u datoteci LICENSE.QPL uključenog u paketu ovog datoteke.\n" "\n" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; čak i bez podrazumijevane garancije\n" "ISPLATIVOSTI ili PODOBNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU.\n" "\n" "Pogledajte ChangeLog datoteku za listu onih koji su doprinijeli." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "O Cervisia-i" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia Part" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Grafički interfejs za CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Autorska prava (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Prvobitni autor i bivši održavalac" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Konverzija u KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Otvori radnu verziju" #: cervisiapart.cpp:816 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS izmijeni" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS razlike" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nisam mogao da otvorim datoteku radi pisanja." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "Revizija izgleda neispravno." #: cervisiapart.cpp:1518 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Ovo je prva revizija grane." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Pozivam pomoć za Cervisia-u" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Pozivam pomoć za CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1717 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Ovo nije CVS direktorij.\n" "Ako niste namjeravali koristiti Cervisia-u, možete promijeniti režim pogleda " "unutar Konqueror-a." #: cervisiashell.cpp:53 #, fuzzy msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "ChangeLog nije moguće pročitati." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Omogućava vam da podesite traku sa alatima" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Omogućava vam da prilagodite prečice na tastaturi" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Izlazi iz Cervisia-e" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Poziva TDE-ov sistem pomoći sa Cervisia-inom dokumentacijom" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Otvara prozor za izvještaj o grešci" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Prikazuje broj verzije i informacije o autorskim pravima" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Prikazuje informacije o TDE-u i njegov broj verzije" #: changelogdlg.cpp:44 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Izmijeni ChangeLog" #: changelogdlg.cpp:81 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "U ChangeLog datoteku se ne može pisati." #: changelogdlg.cpp:101 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "ChangeLog datoteka ne postoji. Da li da je napravim?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: changelogdlg.cpp:112 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "ChangeLog nije moguće pročitati." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS checkout" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "CVS uvoz" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Dobavi &listu" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "Tag &grane:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "Radni &direktorij:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "Oznaka &proizvođača:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Oznaka &izdanja:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "Ig&noriši datoteke:" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentar:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Uvezi kao &binarne" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Koristi vrijeme izmjene datoteke kao vrijeme uvoza" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Chec&kout kao:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Samo i&zvoz" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Izaberite postojeći radni direktorij." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Navedite ime modula." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Navedite oznaku proizvođača i oznaku izdanja." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Oznake moraju počinjati slovom i mogu sadržavati\n" "slova, brojeve i znake '-' i '_'." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Morate navesti granu za izvoz." #: checkoutdlg.cpp:374 #, fuzzy msgid "Please specify a repository." msgstr "Navedite ime modula." #: checkoutdlg.cpp:390 #, fuzzy msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS ukloni" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS pošalji" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Pošalji sljedeće &datoteke:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Starije &poruke:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Poruka za &dnevnik:" #: commitdlg.cpp:100 msgid "Use log message &template" msgstr "" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Razlika" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #: cvsinitdlg.cpp:36 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Napravi novi repozitorij (cvs init)" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Direktorij repozitorija:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Uskladi klizače" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 razlika" #: diffdlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS razlika: %1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Repozitorij:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 msgid "Revision " msgstr "Revizija " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Radni direktorij:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 od %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalno izmijenjeno" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalno dodato" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokalno uklonjeno" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Potrebno je ažuriranje" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Potrebna je zakrpa" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Potrebno je spajanje" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Ažurno" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Zakrpljeno" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nije u CVS-u" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Predaj, izmijenjeno " #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Predaj, dodato " #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Predaj, uklonjeno " #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Checkout " #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: historydlg.cpp:160 msgid "Repo Path" msgstr "Putanja do repoz." #: historydlg.cpp:164 msgid "Show c&ommit events" msgstr "Prikaži događaje &slanja" #: historydlg.cpp:167 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Prikaži događaje &checkout-a" #: historydlg.cpp:170 msgid "Show &tag events" msgstr "Prikaži događaje &tagova" #: historydlg.cpp:173 msgid "Show &other events" msgstr "Prikaži &ostale događaje" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Samo &korisnik:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Samo &imena fajlova koja se poklapaju sa:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Samo &imena direktorija koja se poklapaju sa:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "CVS historijat" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Tag " #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Izdanje " #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Ažuriraj, obrisano " #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Ažuriraj, kopirano " #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Ažuriraj, spojeno " #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Ažuriraj, konflikt " #: historydlg.cpp:362 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "Ažuriraj, obrisano " #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Nepoznato " #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "&Anotacija" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "S&tablo" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: logdlg.cpp:100 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS &ispis" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Odaberite reviziju A klikom lijevim dugmetom miša,\n" "reviziju B klikom srednjim dugmetom miša." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Revizija A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Revizija B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Izaberi po tagu:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Komentar/tagovi:" #: logdlg.cpp:180 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Ova revizija će biti korištena kada kliknete na Anotacija.\n" "Takođe se koristi kao prva stavka operacije razlikovanja." #: logdlg.cpp:183 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "Ova revizija se koristi kao druga stavka operacije razlikovanja." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Prikaži" #: logdlg.cpp:199 msgid "Create Patch..." msgstr "Napravi patch..." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS dnevnik: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "CVS dnevnik" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Tačka grananja)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Prvo izaberite reviziju A ili B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Prikaži datoteku" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Prvo odaberite reviziju A ili revizije A i B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Tačka grananja" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Na grani" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Grana" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "revizija %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Izaberite za reviziju A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Izaberite za reviziju B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1; autor: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Radni direktorij koji treba biti otvoren" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Prikaži prozor tumačenja za datu datoteku" #: main.cpp:145 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Prikaži dnevnički prozor za datu datoteku" #: main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Prikaži dnevnički prozor za datu datoteku" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "Autorska prava (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS spoji" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Spoji iz &grane:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Spoji &izmjene:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "između taga: " #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "i taga: " #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Dobavi l&istu" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "CVS status" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Format izlaza" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Unificirani" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Broj linija konteksta:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Ignoriši opcije" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Ignoriši dodane ili uklonjene prazne linije" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ignoriši izmjene u količini razmaka" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Ignoriši sve razmake" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ignoriši razlike u velikom/malom slovu" #: protocolview.cpp:127 msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Izašao sa statusom %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Završeno]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Prekinuto]\n" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljen" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Nije prijavljen" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Nije potrebna prijava" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Podesi pristup repozitorijima" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Repozitorij" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "Iz&mijeni..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Prijavi se..." #: repositorydlg.cpp:187 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Odjavi se..." #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "Ovaj repozitorij je već poznat." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Prijava nije uspela." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS odjava" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Vaša verzija (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Druga verzija (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Spojena verzija:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS rastumači: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 konflikta" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Podesi Cervisia-u" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Opšte" #: settingsdlg.cpp:241 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Korisničko ime za editor dnevnika:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Put do CVS-ove izvršne datoteke, ili 'cvs':" #: settingsdlg.cpp:265 msgid "Diff Viewer" msgstr "Pregled razlika" #: settingsdlg.cpp:268 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Broj kontekstnih linija u prozoru za razlike:" #: settingsdlg.cpp:273 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Dodatne &opcije za cvs razlike:" #: settingsdlg.cpp:277 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Širina kartice u prozoru za razlike:" #: settingsdlg.cpp:282 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Spoljašnje &sučelje za razlike:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Kada otvaraš radni direktorij iz &udaljenog repozitorija,\n" "automatski pokreni naredbu Datoteka->Status" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Kada otvaraš radni direktorij iz &lokalnog repozitorija,\n" "automatski pokreni naredbu Datoteka->Status" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Font za prozor '&Protokol'..." #: settingsdlg.cpp:337 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Font za prikaz &Anotacije..." #: settingsdlg.cpp:339 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Font za prikaz &razlika..." #: settingsdlg.cpp:341 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Font za ChangeLog prikaz..." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Promjena u razlici:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Lokalna promjena:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Ubacivanje razlike:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Udaljena promjena:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Brisanje razlike:" #: settingsdlg.cpp:373 #, fuzzy msgid "Not in cvs:" msgstr "Nije u CVS-u" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Podijeli glavni prozor &vodoravno" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS obriši tag" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS tag" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Ime taga:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Napravi &granu sa ovim tagom" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Nasilno pravljenje taga čak iako tag već postoji" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Morate definisati ime taga." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Tag mora počinjati slovom i može sadržavati slova, brojeve i znakove '-' i " "'_'." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "CVS ažuriranje" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Ažuriraj na &granu: " #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Ažuriraj na &tag: " #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Ažuriraj na &datum ('gggg-mm-dd'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: updateview.cpp:51 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Ime datoteke" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Oznaka/datum" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Vrijeme" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS dodavanje posmatranja" #: watchdlg.cpp:35 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS uklanjanje posmatranja" #: watchdlg.cpp:42 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Dodaj posmatranja za sljedeće događaje:" #: watchdlg.cpp:43 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Ukloni posmatranja za sljedeće događaje:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: watchdlg.cpp:51 msgid "&Only:" msgstr "&Samo:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "&Predaje" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "&Mijenja" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "&Poništava izmjenu" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "Posmatrač" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "Poništi izmjenu" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Predaj" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS posmatrači" #: cervisiapart.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "" #: cervisiapart.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Vrijeme (u ms) nakon koga se pojavljuje prozor napretka." #: cervisiaui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #: cervisiaui.rc:62 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Repozitorij" #: settingsdlg_advanced.ui:41 #, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Vrijeme nakon koga se pojavljuje prozor napretka (u ms):" #: settingsdlg_advanced.ui:52 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Podrazumijevani &nivo kompresije:" #: settingsdlg_advanced.ui:63 #, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Iskoristi pokrenuti ili pokreni novi ssh-agent proces" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ažurirano" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Mijenja" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Obriši tag..." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Izmijeni ChangeLog" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Prikaži datoteku" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Uklonjeno" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Mijenja" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Izmijeni datoteke" #, fuzzy #~ msgid "advancedPage" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "There is already a job running" #~ msgstr "Postoji već aktivan zadatak"