# translation of amor.po to Bosnian
# Copyright (C) 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1999.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne trči sa makazama."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikad ne vjeruj prodavačima auta, pogotovo ne političarima."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Pravi programeri ne komentarišu svoj kôd. Bilo je teško napisati, treba biti "
"teško i razumjeti."

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Mnogo je lakše sugerisati rješenje kada ne znate nište o problemu."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr ""
"Nikada ne možete imati previše memorije ili slobodnog prostora na disku."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odgovor je 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nije greška. To je promašena opcija."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozite zabrani i ukidanju redundancije!"

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Za vertikalnu maksimizaciju prozora kliknite na dugme za maksimiziranje "
"srednjim dugmetom miša."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Možete koristiti Alt+Tab za prebacivanje sa jedne aplikacije na drugu."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pritisnite Ctrl+Esc kako biste dobili listu aplikacija pokrenutih u ovoj "
"sesiji."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 će prikazati mali prozor u kojem možete ukucati naredbu."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 do Ctrl+F8 se može koristiti za prebacivanje sa jednog virtualnog "
"desktopa na drugi."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Dugmiće na panelu možete pomjerati koristeći srednje dugme miša."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 će prikazati sistemski meni."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc se može koristiti za \"ubijanje\" aplikacije koja je prestala "
"reagovati."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ako ne zatvorite TDE aplikacije nakon odjave, one će ponovo pokrenuti tokom "
"iduće prijave."

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Konqueror - TDE menadžer datoteka - je takođe web preglednik i FTP klijent."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programi mogu prikazati poruke i savjete u Amor balončiću koristeći DCOP "
"pozive showMessage() i\n"
"showTip()"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Greška prilikom čitanja teme: "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Greška prilikom čitanja grupe: "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Podesi..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verzija %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Zabavno trošenje resursa\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorska prava (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Izvorni autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Trenutni održavaoc: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O Amor-u"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Pomak:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Uvijek na vrhu"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Prikaži slučajne savjete"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Koristi slučajan karakter"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Dozvoli prikaz programskih savjeta"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Bez savjeta"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE igračka za vaš desktop"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavaoc"

#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr ""
#~ "Prema najnovijim zvaničnim podacima, 43% svih statistika je potpuno "
#~ "beskorisno."