# Translation of lyrics.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 22:50+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Configura el connector Lyrics" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Proveïdors de recerca:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:24 msgid "New Search Provider" msgstr "Nou proveïdor de recerca" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Elimina un proveïdor de recerca" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Amunt" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Avall" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Propietats dels proveïdors de recerca" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Consulta:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For example, " "to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Per a fer la vostra consulta, podeu emprar qualsevol propietat del vostre ítem " "multimèdia, simplement delimitant-lo com a $(propietat).\n" "\n" "Algunes propietats comuns són $(títol), $(autor) i $(àlbum). Per exemple, per " "cercar a Google l'autor, títol i la pista, empreu:\n" "http://www.google.com/search?q=$(autor)+$(títol)+$(pista)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Almenys haureu de tenir un proveïdor de recerca. L'actual no serà eliminat." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Segueix la llista de reproducció del Noatun" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "En&llaça l'URL al fitxer" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Proveïdor de recerca:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Proveïdor de recerca" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "Proveïdor de &recerca" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Veure la lletra" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Llest" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Si us plau, introduïu l'URL a la que desitgeu anar:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have to " "search for it again. This information can be stored between sessions, as long " "as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all the " "playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for this " "music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "En escollir aquesta opció, l'actual URL s'adjuntarà a l'actual fitxer. " "D'aquesta manera, si posteriorment desitgeu veure la lletra d'aquest fitxer, no " "haureu de cercar-la una altra vegada. Aquesta informació quedarà desada d'una " "sessió a l'altra, mentre la vostra llista de reproducció desi informació sobre " "els ítems multimèdia (gairebé totes les llistes ho fan). Si desitgeu cercar una " "altra lletra per aquesta música, haureu de tornar a seleccionar aquesta opció " "per eliminar l'URL desat." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Lletra: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is none." msgstr "" "Tan sols es poden veure les lletres de l'actual cançó i en aquest moment no " "n'hi ha cap." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "S'està carregant la lletra per a %1" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "" "

Please wait! Searching for...

" "
" "Title%1
" "Author%2
" "Album%3
" msgstr "" "" "

Si us plau, espereu! S'està cercant...

" "
" "Títol%1
" "Autor%2
" "Àlbum%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "
" "

Searching at %1" "
(%2)

" msgstr "" "
" "

S'està cercant en %1" "
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "
" "

Using the stored URL" "
(%1)

" msgstr "" "
" "

Emprant l'URL desat" "
(%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the kdeaddons module, can try to guess " "properties such as title and author from the filename of a song. Enabling it " "may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Amb la finalitat de trobar les lletres de l'actual cançó, aquest connector " "usarà les propietats desades amb cada cançó, com el títol, autor i l'àlbum. " "Aquestes propietats normalment s'obtenen amb un lector d'etiquetes, però en " "alguns casos poden no estar presents o ser incorrectes. En aquest cas, el " "connector Lyrics no serà capaç de trobar-les fins que aquestes propietats " "siguin corregides (podeu fer-ho amb l'editor d'etiquetes).\n" "Consell: El connector 'lucky tag', present al mòdul kdeaddons, pot intentar " "endevinar les propietats com el títol i autor a partir del nom del fitxer. Si " "l'activeu augmentaran les vostre possibilitats de trobar les lletres."