# translation of kateinsertcommand.po to Catalan # Copyright (C) # Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2006. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Insereix un comandament..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "No es permet executar aplicacions externes arbitràries. Si voleu ser capaç " "de fer-ho, contacteu amb el vostre administrador de sistema." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Restriccions d'accés" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Actualment s'està executant un procés." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "No s'ha pogut matar el comandament." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Ha fallat en matar" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "S'està executant el comandament:\n" "%1\n" "\n" "Per avortar premeu 'Cancel·la'." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "El comandament ha finalitzat amb l'estat %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Eps!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Inserció de comandament" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Introduir el &comandament:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Escolliu la carpeta de &treball:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Inserir els missatges des de Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Imprimeix el nom del comandament" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Introduïu el comandament que tingui la sortida que desitgeu inserir al " "vostre document. Si desitgeu, podeu emprar un o dos tubs." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "Estableix la carpeta de treball del comandament. El comandament executat és " "'cd <dir> && <comandament>'" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Marqueu aquesta opció si també desitgeu inserir la sortida d'error del \n" "<comandament>. Alguns comandaments, com ara locate, ho escriuen tot a STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció s'imprimirà la cadena del comandament seguida d'una " "nova línia abans de la sortida." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Co&mandaments" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Engegar en" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Carpeta de &treball de l'aplicació" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Carpeta del &document" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "Carpeta de treball emprada l'ú<ima vegada" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Configura el nombre de comandaments a recordar. L'historial de comandaments " "es desarà durant les diverses sessions." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Decidir quin és el suggeriment com a <em>carpeta de treball</em> per " "al comandament.</p><p><strong>La carpeta de treball de l'aplicació (per " "omissió):</strong> La carpeta des de la que engegueu l'aplicació a on " "resideix el connector, normalment la vostra carpeta personal.</" "p><p><strong>Carpeta del document:</strong> La carpeta del document. Només " "s'empra per a documents locals.</p><p><strong>L'última carpeta de treball:</" "strong> La carpeta emprada l'última vegada que vareu emprar aquest connector." "</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Configura el connector Inserció de comandaments" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu, si us plau"