# translation of kateinsertcommand.po to Catalan
# Copyright (C) 
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Insereix un comandament..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"No es permet executar aplicacions externes arbitràries. Si voleu ser capaç "
"de fer-ho, contacteu amb el vostre administrador de sistema."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restriccions d'accés"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Actualment s'està executant un procés."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "No s'ha pogut matar el comandament."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Ha fallat en matar"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"S'està executant el comandament:\n"
"%1\n"
"\n"
"Per avortar premeu 'Cancel·la'."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "El comandament ha finalitzat amb l'estat %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Eps!"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserció de comandament"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Introduir el &comandament:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escolliu la carpeta de &treball:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir els missatges des de Std&Err"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Imprimeix el nom del comandament"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Introduïu el comandament que tingui la sortida que desitgeu inserir al "
"vostre document. Si desitgeu, podeu emprar un o dos tubs."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"Estableix la carpeta de treball del comandament. El comandament executat és "
"'cd <dir> && <comandament>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si també desitgeu inserir la sortida d'error del \n"
"<comandament>. Alguns comandaments, com ara locate, ho escriuen tot a STDERR"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció s'imprimirà la cadena del comandament seguida d'una "
"nova línia abans de la sortida."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandaments"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Engegar en"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Carpeta de &treball de l'aplicació"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Carpeta del &document"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Carpeta de treball emprada l'ú&ltima vegada"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura el nombre de comandaments a recordar. L'historial de comandaments "
"es desarà durant les diverses sessions."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Decidir quin és el suggeriment com a <em>carpeta de treball</em> per "
"al comandament.</p><p><strong>La carpeta de treball de l'aplicació (per "
"omissió):</strong> La carpeta des de la que engegueu l'aplicació a on "
"resideix el connector, normalment la vostra carpeta personal.</"
"p><p><strong>Carpeta del document:</strong> La carpeta del document. Només "
"s'empra per a documents locals.</p><p><strong>L'última carpeta de treball:</"
"strong> La carpeta emprada l'última vegada que vareu emprar aquest connector."
"</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configura el connector Inserció de comandaments"

#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Espereu, si us plau"