# Translation of joystick.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-22 17:22+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Següent" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Si us plau, espereu un moment per a calcular la precisió" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalment X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalment Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona " "el dispositiu." "
" "
Si us plau, moveu l'eix %1 %2 del dispositiu a la posició " "mínima." "
" "
Premeu qualsevol botó del dispositiu o al botó 'Següent' per a continuar " "amb el pas següent.
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the center position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar l'amplitud de valors que proporciona " "el dispositiu. " "
" "
Si us plau, moveu l'eix %1 %2 del dispositiu a la posició " "central." "
" "
Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu el botó 'Següent' per a " "continuar amb el pas següent.
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "
" "
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position." "
" "
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " "with the next step.
" msgstr "" "El calibratge ara comprovarà l'amplitud de valors que proporciona el " "dispositiu. " "
" "
Si us plau, moveu l'eix %1 %2 del dispositiu a la posició " "màxima. " "
" "
Premeu qualsevol botó del dispositiu o cliqueu al botó 'Següent' per a " "continuar amb el pas següent.
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Error de comunicació" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Heu calibrat amb èxit el dispositiu" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Èxit en el calibratge" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor a l'eix %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "El dispositiu indicat %1 no es pot obrir: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "El dispositiu indicat %1 no és una palanca de control." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió del controlador del kernel per al dispositiu " "palanca de control %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " "was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La versió del controlador del kernel actualment en execució (%1.%2.%3) no és " "aquella per a la que es va compilar aquest mòdul (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el número de botons per al dispositiu palanca de control " "%1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'ha pogut obtenir el número d'eixos per al dispositiu palanca de control " "%1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut obtenir els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " "jocs %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut restaurar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " "jocs %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut inicialitzar els valors de calibratge per al dispositiu palanca " "de jocs %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No s'han pogut aplicar els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " "jocs %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "error intern - codi %1 desconegut" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Mòdul de control per a la palanca de control TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Mòdul del centre de control TDE per a provar palanques de control" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly." "
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " "the calibration." "
This module tries to find all available joystick devices by checking " "/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you have another device file, enter it in the combobox." "
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes." "
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" "
    " "
  • 2-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 3-axis, 4-button joystick
  • " "
  • 4-axis, 4-button joystick
  • " "
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Palanca de control

Aquest mòdul ajuda a comprovar si la palanca de " "control funciona correctament." "
Si proporciona valors incorrectes pels eixos, podeu provar de solucionar-ho " "amb el calibratge. " "
Aquest mòdul prova de trobar tots els dispositius de palanca de control " "disponibles comprovant /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] " "
Si teniu un altre fitxer dispositiu, introduïu-lo al quadre combinat." "
La llista de botons mostra l'estat dels botons de la palanca de control, la " "llista d'eixos mostra el valor actual per a tots els eixos. " "
NOTA: el controlador de dispositius actual de Linux (Kernel 2.4, 2.6) només " "pot autodetectar " "
    " "
  • palanca amb 2 eixos i 4 botons
  • " "
  • palanca amb 3 eixos i 4 botons
  • " "
  • palanca amb 4 eixos i 4 botons
  • " "
  • palanques Saitek Cyborg 'digital'
(Per a més detalls podeu mirar a " "Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PREMUT" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositiu:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostra la traça" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botons:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estat" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer." "
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" "
If you know that there is one attached, please enter the correct device " "file." msgstr "" "No s'ha trobat automàticament cap dispositiu palanca de control en aquest " "ordinador." "
S'han fet comprovacions a /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4] " "
Si sabeu que n'hi ha un connectat, si us plau, introduïu el fitxer " "dispositiu correcte." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "El nom de dispositiu proporcionat no és vàlid (no conté /dev).\n" "Seleccioneu un dispositiu de la llista o\n" "introduïu un fitxer dispositiu, com ara /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositiu desconegut" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Error de dispositiu" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision." "
" "
Please move all axes to their center position and then do not touch the " "joystick anymore." "
" "
Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "El calibratge està a punt de comprovar la precisió. " "
" "
Moveu tots els eixos a la posició central i no torneu a tocar la " "palanca." "
" "
Cliqueu Bé per a engegar el calibratge.
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "S'han restaurat tots els valors de calibratge per al dispositiu palanca de " "control %1."