# Translation of kcmcss.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Fulls d'estil del Konqueror</h1> Aquest mòdul us permetrà aplicar el " "vostre propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls " "d'estil (CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full " "d'estil apuntant a aquesta localització.<br> Noteu que aquestes opcions " "sempre tindran preferència per sobre de les especificades per l'autor del " "lloc. Això podria ser útil per a gent amb discapacitats visuals o per a " "pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal disseny." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Fulls d'estil</b><p>Per a més informació a sobre els fulls d'estil en " "cascada mireu en http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Fulls d'estil" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Fulls d'estil</b><p>Useu aquests requadres per a determinar com haurà de " "representar el Konqueror les fulls d'estil.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usa el full d'estil predeterminat</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a " "usar el full d'estil predeterminat.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Fulls d'estil definits per l'usuari</b> <p>Si marqueu aquesta opció, el " "konqueror provarà de carregar un full d'estil definit per l'usuari tal com " "s'especifica en la localització inferior. Els fulls d'estil us permeten " "modificar completament el mode com es mostren les pàgines web al vostre " "navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un full d'estil vàlid " "(per a més informació quant als fulls d'estil en cascada consulteu http://" "www.w3.org/Style/CSS).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Usa el full d'estil d'accessibilitat</b><p> Si seleccioneu aquesta opció " "podreu definir una lletra per omissió, una mida i un color de lletra amb uns " "simples clics de ratolí. Simplement exploreu la pestanya Personalitza... i " "trieu les opcions desitjades.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "P&ersonalitza..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Mida base de lletra:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Usa la mateixa mida per a tots els elements</b><p>Seleccioneu aquesta " "opció per modificar les mides personalitzades en favor de la mida base de " "les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa mida.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imatges" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Imatges</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimeix imatges" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimeix imatges</b><p>Seleccionar això per evitar que el Konqueror " "carregui les imatges.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimeix les imatges de fons" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Suprimeix les imatges de fons</b><p>Seleccionar això per evitar que el " "Konqueror carregui les imatges de fons.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família de lletra" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Família de lletra</b><p>Una família de la lletra és un grup de lletres " "que s'assemblen entre si, amb diferents membres que són p.ex. negreta, " "cursiva o qualsevol altre número de dalt.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Famí&lia base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Usa la mateixa família per a tot el text</b><p>Seleccioneu aquesta opció " "per modificar les lletres personalitzades en favor de la lletra base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Vista prèvia" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Vista prèvia</b><p>Clicar en aquest botó per a veure si us agrada " "l'aparença de les vostres seleccions en acció.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negre sobre blanc" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Negre sobre blanc</b><p>Això és el que normalment se sol veure.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Blanc sobre negre" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Blanc sobre negre</b><p>Aquest és el vostre esquema clàssic de color " "invers.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalitza" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personalitza</b><p>Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a " "la lletra per omissió.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Color primer pla</b><p>El color de primer pla és el color amb què es " "dibuixarà el text.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Text:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Fons</b><p>Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons " "per omissió personalitzat.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fons:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fons</b><p>Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per " "omissió. Una imatge de fons el solaparia.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usa el mateix color per a tot el text" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Usa el mateix color per a tot el text</b><p>Seleccionar aquesta opció per " "aplicar la vostra elecció del color a la lletra per omissió així com a " "qualsevol de les lletres especificades en un full d'estil.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Capçalera 1</h1><br/>\n" "<h2>Capçalera 2</h2><br/>\n" "<h3>Capçalera 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n" "accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Família de lletra"