# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una "
"prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, "
"encara que pot reduir la velocitat d'execució d'altres programes mentres el "
"salvapantalles és actiu."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"esquerre de la pantalla durant 15 segons."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior "
"dret de la pantalla durant 15 segons."

#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantalles</h1> Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un "
"salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i "
"tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre "
"monitor.<p>A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i "
"prevenir el desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una "
"manera senzilla de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant "
"una estona. Si voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-"
"vos d'habilitar la característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si "
"no ho feu, encara podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir "
"l'acció de l'escriptori \"Bloqueja la sessió\"."

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantalles"

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccioneu el salvapantalles a usar."

#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "Arra&njament..."

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configureu les opcions del salvapantalles, si n'hi ha."

#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "Pro&va"

#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa del salvapantalles."

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"

#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Engega auto&màticament"

#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Engega automàticament el salvapantalles després d'un període d'inactivitat."

#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Després de:"

#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el "
"salvapantalles."

#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Cal contrasenya per aturar"

#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el "
"salvapantalles."

#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de "
"demanar la contrasenya de desbloqueig."

#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Trieu el període després del qual es bloquejarà la pantalla. "

#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista prèvia del salvapantalles seleccionat."

#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opcions avançades"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Mòdul de control del salvapantalles TDE"

#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Pancartes i quadres"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsions de l'escriptori"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objectes voladors"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractals"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Estris i simulacions"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Il·lusions de profunditat"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantalles OpenGL"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Moviment ràpid"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a la terra plana"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritat del salvapantalles"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Mitja"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Accions a l'angle de la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior esquerre:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueja la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evita el bloqueig"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior dret:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior esquerre:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior dret:"