# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN # Copyright (C) # Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002. # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004. # Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (no disponible)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>" "arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia " "de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista " "prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Plega" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Queda sota les altres" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Tapa a les altres" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- espaiador ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de " "l'ansa de finestra." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcions de decoració" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Mida de la v&ora:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Mostra consells als botons de finestra" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si " "aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present " "que aquest opció encara no està disponible a tots els estils." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Decoració de finestra" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Botons" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Minúscula" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Gran" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Molt gran" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Molt enorme" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Fora mida" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1>" "<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.</p>" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.</p>" "<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>" "<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així " "com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a " "mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al " "seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la " "vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis." "<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha " "diferents opcions específiques per a cada tema.</p>" "<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya " "\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la " "pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "No hi ha vista prèvia disponible.\n" "Probablement hi ha\n" "hagut un problema al carregar el connector." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Finestra activa" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Finestra inactiva"