# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement <i>"
"arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista prèvia "
"de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins de la vista "
"prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Plega"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Queda sota les altres"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Tapa a les altres"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaiador ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de "
"l'ansa de finestra."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcions de decoració"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Mida de la v&ora:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra consells als botons de finestra"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si "
"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de finestra."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu present "
"que aquest opció encara no està disponible a tots els estils."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decoració de finestra"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botons"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Fora mida"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1>"
"<p>Aquest mòdul permet escollir la decoració de les vores de les finestres així "
"com la posició dels botons de la barra de títol i opcions de decoració a "
"mida.</p>Per a escollir un tema per a la decoració de les finestres cliqueu al "
"seu nom i apliqueu l'elecció prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la "
"vostra elecció podeu clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis."
"<p>Podeu configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha "
"diferents opcions específiques per a cada tema.</p>"
"<p>A les \"Opcions generals (si està disponible)\" podeu activar la pestanya "
"\"Botons\" marcant l'opció \"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la "
"pestanya \"Botons\" podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"No hi ha vista prèvia disponible.\n"
"Probablement hi ha\n"
"hagut un problema al carregar el connector."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inactiva"