# Translation of tdeio_sftp.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Sebastià Pla i Sanz , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-04 20:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 19:16+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "" "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH " "privada." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "" "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH " "privada." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "Accés SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy msgid "Please enter your password." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "lloc:" #: tdeio_sftp.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "No es pot reservar memòria pel paquet SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Avís: No es pot verificar la identitat del remot." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Obrint la connexió SFTP amb la màquina %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "No s'ha especificat el nom del remot" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autenticació fallida." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Autenticació fallida." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Autenticació fallida." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connexió correcta a %1" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "No es pot llegir el paquet SFTP" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "No es pot especificar un subsistema i un comandament alhora." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "No s'han proporcionat opcions per l'execució de ssh." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "El procés d'executar ssh ha fallat." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "S'ha trobat un error al comunicar-se per ssh." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Connexió tancada per la màquina remota." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "L'autenticació per a %1 ha fallat" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar perquè la " #~ "clau de la màquina no està en el fitxer \"known_hosts\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Afegiu-la manualment al fitxer \"known_hosts\" o contacteu amb el vostre " #~ "administrador." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Afegiu manualment la clau de la màquina a %1 o contacteu amb el vostre " #~ "administrador." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "La identitat de la màquina remota '%1' no s'ha pogut verificar. " #~ "L'empremta de la clau de la màquina és:\n" #~ "%2\n" #~ "Abans de connectar-hi hauríeu de verificar l'empremta amb l'administrador " #~ "de la màquina.\n" #~ "\n" #~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" #~ "\n" #~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " #~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres " #~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la " #~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n" #~ "%2\n" #~ "Afegiu la clau correcta de la màquina a \"%3\" per a desfer-vos d'aquest " #~ "missatge." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "AVÍS: La identitat de la màquina remota '%1' ha canviat!\n" #~ "\n" #~ "Algú podria estar interceptant la vostra connexió, o es que simplement " #~ "l'administrador ha canviat la clau de la màquina. De totes maneres " #~ "verifiqueu l'empremta de la clau de la màquina amb l'administrador de la " #~ "mateixa. L'empremta de la clau és:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Desitgeu acceptar la clau de la màquina i tanmateix connectar-vos-hi?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "La clau de la màquina ha estat refusada." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Ha ocorregut un error intern. Torneu a provar la petició." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i frase de contrasenya." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Avís: La identitat del remot ha canviat." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Connexió fallida." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Error SFTP inesperat: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP versió %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Error de protocol." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Ho ocorregut un error intern. Torneu a provar." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat un error desconegut en copiar el fitxer a '%1'. Torneu a " #~ "provar." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "La màquina remota no permet reanomenar fitxers." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "La màquina remota no permet crear enllaços simbòlics." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Connexió tancada" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "El comandament SFTP ha fallat per raons desconegudes." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "El servidor SFTP ha rebut un missatge dolent." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Heu intentat fer una operació no acceptada pel servidor SFTP." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Codi d'error: %1" #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer a '%1'" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, introduïu una frase de contrasenya per la vostra clau SSH " #~ "privada." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"