# Translation of twin_clients.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 15:42+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors de " "la barra del títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora normals." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Dibuixa la nansa de &dimensionament" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una \"nansa d'agafar\" a " "l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Valors d'accions" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Clic doble al botó de menú:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "No facis res" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimitza la finestra" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Plega la finestra" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Tanca la finestra" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-ho a " "cap." #: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "Not on all desktops" msgstr "No a tots els escriptoris" #: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 #: keramik/keramik.cpp:1431 msgid "On all desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 #: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Unshade" msgstr "Desplega" #: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 #: keramik/keramik.cpp:1442 msgid "Shade" msgstr "Plega" #: b2/b2client.cpp:352 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: b2/b2client.cpp:390 msgid "
B II preview
" msgstr "
Vista prèvia de B II
" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte " "puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una barra d'agafar sota les " "finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Dibuixa els gr&adients" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb gradients a les pantalles " "high-color. Altrament no es dibuixen gradients." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "KDE2" #: keramik/keramik.cpp:964 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Vista prèvia de Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1093 msgid "Keep Above Others" msgstr "Manté sobre les altres" #: keramik/keramik.cpp:1102 msgid "Keep Below Others" msgstr "Manté sota les altres" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
Tema KWM
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Fixa" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Desfixa" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instal·la un tema KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Camí a un fitxer de configuració de tema" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Portàtil" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostra la ico&na de la finestra al peu de la bombolla" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que la icona de la finestra es mostri al peu " "de la bombolla a la vora del text la barra de títol." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Dibuixa &petits peus de bombolla a les finestres actives" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que el peu de la bombolla tinga la mateixa " "mida a les finestres actives i inactives. Aquesta opció és molt útil per a " "portàtils o pantalles de baixa resolució on desitgeu maximitzar la quantitat " "d'espai disponible pels continguts de la finestra." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Dibuixa les barres de &nansa a sota de les finestres" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu una barra d'agafar dibuixada a sota de les " "finestres. Quan aquesta opció no estiga seleccionada, en el seu lloc només es " "mostrarà una vora fina." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 #: rc.cpp:24 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usa &text ombrejat" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 #: rc.cpp:27 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb " "una ombra al seu darrera." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Diàleg de configuració" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Alineació de títol" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Vora de finestra colorejada" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de la " "barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Anima els botons" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan l'apuntador " "del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan s'allunyi." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu doble " "clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els " "colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals de " "vora." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra pla" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quars" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de " "redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, " "especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als " "portàtils." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Aquí podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Xicoteta" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Gran" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Sistema modern" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik"