# translation of keduca.po to Catalan # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Antoni Bella Perez , 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # David Gil , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 13:14+0100\n" "Last-Translator: David Gil \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,David Gil Oliva" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,al016950@yahoo.es" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Obre &galeria..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Obre un fitxer Educa" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEducaPart" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "Component KParts de KEduca" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "General" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Arranjament divers" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Mostra els resultats de les respostes després de prémer Següent" #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Mostra els resultats en finalitzar el test" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Mostra les preguntes en ordre aleatori" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Mostra les respostes en ordre aleatori" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Inicia el test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "&Següent >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "De&sa els resultats..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Desa els resultats com a" #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un document amb aquest nom.\n" "Desitgeu sobreescriure'l?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "El desat ha fallat." #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Pregunta %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punts" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Disposeu de %1 segons per completar aquesta pregunta.\n" "\n" "Quan estigueu preparat premeu Bé." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Resultat" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Preguntes correctes" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Preguntes incorrectes" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punts totals" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Punts correctes" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Punts incorrectes" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Temps" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Temps total" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Temps en les proves" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "La resposta és: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "La resposta correcta és: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "La vostra resposta ha estat: " #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Títol" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Idioma" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Respostes" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "Us queden %v" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Tests i exàmens basats en formularis" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Fitxer a carregar" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Mantenidor 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Algunes correccions i neteges" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Modifica la pregunta" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Afegeix preguntes" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Cert" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Fals" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Informació del document" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Descripció i regles del projecte." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Imatge per omissió:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Pàgina web:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Ordinadors" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test amb preguntes puntuades" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test amb respostes puntuades" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Presentació" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Examen" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Test psicotècnic" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Suprem" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Informació del document" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "&Afegeix..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "A&munt" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "A&vall" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Benvingut a KEduca!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "" "Afegiu una nova pregunta emprant el menú Edita o seleccionant una de les " "icones de la part superior." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Imatge de la pregunta" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Punt de la pregunta" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " segons

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Pista" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Explicació" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "S'ha modificat el document \"%1\".\n" "Desitgeu desar-lo?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Desitgeu desar el document?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Comprimeix el fitxer" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Desa el document com a" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Si desitgeu compartir aquest document, és millor que copieu les imatges a la " "mateixa carpeta que el document.\n" "Desitgeu copiar les imatges?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Copia imatges" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "No les copiïs" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "No es pot desar el fitxer.\n" "\n" "Primer haureu d'omplir la informació del document\n" "(hi haurà prou amb la descripció)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Informació completa del document..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "No es pot desar el fitxer.\n" "\n" "Primer haureu d'inserir una pregunta." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Insereix pregunta" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "És necessari que especifiqueu el fitxer a obrir!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Constructor de tests i exàmens basats en formularis" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "És necessari que especifiqueu un servidor!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "Diàleg de configuració de KEduca" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Mostra els resultats" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Al final del test" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Després de contestar cada pregunta" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "S'està ordenant" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Mostra les respostes en ordre aleatori" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Mostra els resultats en finalitzar el test" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Pregunta

\n" "
\n" "

Només la pregunta i el tipus són obligatoris.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Pregunta:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipus:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "I&matge:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "Pu&nt:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Te&mps:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "P&ista:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Explicació:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Respostes

\n" "
\n" "

Només la resposta i el valor són obligatoris.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Resposta:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punts:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Mou am&unt" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Mou a&vall" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informació" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Inici" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Obre un document &existent:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Obre un document &recent:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Obre amb el navegador de galeries d'internet" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Inicia un &nou document" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "&Afegeix servidor" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adreça" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Obre" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informació del document" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Arranjament divers" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Edita..."