# translation of kbounce.po to Catalan
# translation of kbounce.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Àlex Corretgé i Bergua <alex@domini.net>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Àlex Corretgé i Bergua"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alex@domini.net"

#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Nivell"

#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"

#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Puntuació:"

#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Àrea ocupada:"

#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vides:"

#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Temps:"

#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Prem %1 per iniciar una partida!"

#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Tria la carpeta d'imatges de fons..."

#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Mostra la imatge &fons"

#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Oculta la imatge de &fons"

#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Reprodueix els &sons"

#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Estàs segur de finalitzar la partida actual?"

#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Partida aturada."

#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fi de la partida! Puntuació %1"

#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Fi de la partida: Prem <Espai> per a jugar un altre cop"

#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Tria la carpeta d'imatges de fons"

#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Ara pots activar les imatges de fons"

#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Partida suspesa"

#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Has netejat més del 75% del tauler amb èxit.\n"

#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 punts: 15 punts per vida conservada\n"

#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 punts: Bons\n"

#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 punts: Puntuació total per aquest nivell\n"

#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Cap al nivell %1. Recorda que tens %2 vides!"

#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "KDE Bounce Ball Game"

#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Contribucions"

#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "Tria la carpeta d'imatge&s..."

#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "Mostra les &imatges"