# Translation of kdjview.po to Catalan # # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@spymac.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Color" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Mostra només el primer pla" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Mostra només el fons" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Mode de representació" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Suprimeix pàgines..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Connector pel KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Suprimeix pàgines" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Desa el fitxer com" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1\n" "ja existeix. Cal sobreescriure'l ?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "File error. The specified file '%1' does not exist." msgstr "Error de fitxer. El fitxer '%1' no existeix." #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Error de fitxer" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "File error. The specified file '%1' could not be " "loaded." msgstr "" "Error de fitxer. El fitxer '%1' no s'ha pogut " "carregar." #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Cancel·la" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "S'està suprimint les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "s'està suprimint la pàgina %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "s'està processant la pàgina %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversió de DJVU a PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Mida de la pàgina i col·locació" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "size." msgstr "" "Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les " "millor a la mida del paper." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "" "

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.

" "

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "are not.

" msgstr "" "" "

Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " "orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús " "del paper i fa visualment més interessants les impressions.

" "

Nota: Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " "les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " "pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " "girar i d'altres no.

" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per " "encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "" "

If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size.

" "

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " "factors.

" msgstr "" "" "

Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala " "per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.

" "

Nota: Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " "tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb " "diferents factors d'escalat.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Mode de representació:" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivell 2 (per defecte)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "

With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.

\n" "

Level 1: This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "extremely long, and printing can be very slow.

\n" "

Level 2: Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.

\n" "

Level 3: Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.

" msgstr "" "

Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que " "emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a " "la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la " "impressió.

\n" "

Nivell 1: Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de " "nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers " "resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.

\n" "

Nivell 2: Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i " "s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell " "2 s'admeten a gairebé totes les impressores.

\n" "

Nivell 3: Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i " "s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de " "nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el " "nivell 3, aquesta és la millor opció.

" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Pàgina sencera (per defecte)" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Només el primer pla" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Només el fons" #. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "part of your page will be printed.

\n" "

Print Full Page: The full page, including foreground and background " "will be printed, either in color or in grayscale.

\n" "

Black & White: Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "faster, but quality will not be as good.

\n" "

Foreground Only: This option is useful if the background of the page " "is disturbing and affects the readability of the text.

\n" "

Background Only: Print only the background of the page.

" msgstr "" "

Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de " "fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació " "podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.

\n" "

Pàgina sencera: S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla " "i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.

\n" "

Blanc i negre: S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en " "blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran " "molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.

\n" "

Només el primer pla: Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és " "molest i afecta a la llegibilitat del text.

\n" "

Només el fons: Imprimeix només el fons de la pàgina.

" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Des de la pàgina:" #. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "A la pàgina:"