# Translation of kdjview.po to Catalan # # Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@spymac.com" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Color" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Mostra només el primer pla" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Mostra només el fons" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Mode de representació" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Suprimeix pàgines..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "Connector de DjVu pel KViewshell." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Aquest programa mostra fitxers DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "Connector pel KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "S'està carregant el fitxer DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|Fitxer DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Suprimeix pàgines" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Seleccioneu les pàgines que desitgeu suprimir." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Desa el fitxer com" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "El fitxer %1\n" "ja existeix. Cal sobreescriure'l ?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescriu el fitxer" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no existeix.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Error de fitxer" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut carregar." "</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "S'està carregant el fitxer. S'està calculant la mida de les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "S'està preparant les pàgines per imprimir-les..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Cancel·la" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "S'està suprimint les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Espereu mentre se suprimeixen les pàgines..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "s'està suprimint la pàgina %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "s'està processant la pàgina %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Conversió de DJVU a PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Mida de la pàgina i col·locació" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-" "les millor a la mida del paper." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les " "orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús " "del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p><p><b>Nota:</" "b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les " "propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines " "del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i " "d'altres no.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Escala les pàgines per encaixar amb la mida del paper" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala " "per encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran " "d'escala per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora." "</p><p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del " "document tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar " "d'escala amb diferents factors d'escalat.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Mode de representació:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nivell 2 (per defecte)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript " "que emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar " "força a la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la " "impressió.</p>\n" "<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript " "de nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers " "resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n" "<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i " "s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de " "nivell 2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n" "<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i " "s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers " "de nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona " "el nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Pàgina sencera (per defecte)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Només el primer pla" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Només el fons" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de " "fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de " "representació podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n" "<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer " "pla i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n" "<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només " "en blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats " "s'imprimiran molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n" "<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina " "és molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n" "<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Des de la pàgina:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "A la pàgina:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"