# Translation of kpovmodeler.po to Catalan # Copyright (C) # # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003, 2004. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:56+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Fitxer a obrir" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Deshabilita la representació OpenGL" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Deshabilita la representació directa" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Afegeix nou %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Afegeix objectes" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "tacat bicúbic" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Punt (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Normal (tipus 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Preprocés (tipus 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Planura:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Apunta a:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "Vectors UV" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "Modificadors del mapa de barreja" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Forma d'ona:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Rampa" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Fistó" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Poli" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "taca" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "cilindre tacat" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Final 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Final 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Radi (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Radi (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Final 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Final 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Intensitat:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Tempesta" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "esfera tacada" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Radi (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Radi (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Radi (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Centre:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "limitat per" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Sense objectes fill" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(=agafat per)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "caixa" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Cantonada 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Cantonada 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Cantonada 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Cantonada 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "mapa de xoc" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Tipus de fitxer:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Un cop" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Interpolació:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Cap" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Normalitzat" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Tipus de mapa:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Pla" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Cilíndric" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Toroïdal" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Usa índex" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Mida del xoc:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "càmera" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Localització" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Apunta a" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfic" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Ull de peix" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Angle ultra obert" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Omnimax" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Panoràmic" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindre" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Vertical, punt de vista fix" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Horitzontal, punt de vista fix" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Vertical, punt de vista variable" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Horitzontal, punt de vista variable" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Tipus de càmera:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Tipus de cilindre:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Localització:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Cel:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Amunt:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Apunta a:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Desenfocament" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Obertura:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Exemples de desenfocament:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Punt focal:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Confiança:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Variància:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Exporta al representador" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "El vector del cel no pot ser un vector nul." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "El vector de direcció no pot ser un vector nul." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "El vector a dreta no pot ser un vector nul." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "El vector amunt no pot ser un vector nul." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "L'angle ha de ser inferior a 180 graus per aquest tipus de càmera." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "agafat per" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(=limitat per)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "vermell:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "verd:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "blau:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "filtre" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "transmissió" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Fons:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Malla:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Seleccionat:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Punts de control:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Eixos:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Camp de visió:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "comentari" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "con" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Radi 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Radi 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Radi 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Radi 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Obert" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Radi 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Radi 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "unió" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "intersecció" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "diferència" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "fusió" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "Unió" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Fusió" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "cilindre" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Canvi %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "declaració" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Objectes enllaçats:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Selecció..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Introduïu un identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Un identificador por consistir en lletres, dígits i el caràcter subratllat " "('_').\n" "El primer caràcter ha de ser una lletra o el caràcter subratllat!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "No podeu utilitzar una paraula reservada Povray com a identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "No podeu utilitzar una directiva Povray com a identificador!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Introduïu un únic identificador!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Esborra %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Esborra objectes" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "" "La declaració \"%1\" no es pot esborrar perquè encara romanen enllaços." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "densitat" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Detall global" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Nivell de detall:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Molt baix" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Baix" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Alt" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Molt alt" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Vista prèvia de textura:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "local" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "Vista &prèvia" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Sortida Povray" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray ha acabat malament amb el codi de sortida %1.\n" "Mireu la sortida Povray pels detalls." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Hi havia errors al representar.\n" "Mireu la sortida Povray pels detalls." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Aquest objecte s'ha modificat.\n" "\n" "Deso els canvis?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Canvis sense desar" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Propietats dels objectes" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "disc" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Radi del forat (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Radi del forat (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Radi del forat:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "El vector normal no pot ser un vector nul." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "El radi no pot ser més petit que el radi del forat." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Hi ha hagut avissos i errors:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Hi ha hagut avissos:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Hi ha hagut errors:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Procedeix" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Si premeu el botó Procedeix, el programa\n" "intentarà continuar amb l'acció actual." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Si premeu el botó Cancel·la, el programa\n" "cancel·larà l'acció actual." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Encara proveu de continuar?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Modelador per escenes Povray" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Textures" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "Objectes POV-Ray 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Alguns objectes gràfics" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "acabat" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Color ambiental" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Difusió:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Brillantor:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Rugositat:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Conserva l'energia per reflexió" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Phong:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Mida Phong:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Especular:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Rugositat:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Metàl·lic:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Iridescència" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Reflexió" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Mínim:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Màxim:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Reflectivitat fresnel" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Esmorteïment:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "boira" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Tipus de boira:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Terra" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulència" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Octaves:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Omega:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "Fondària:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Desplaçament: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Altitud: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Amunt: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "fotons globals" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Nombre de fotons" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Compte" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Empolsar" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Mín.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Màx.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Mitjà" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Aturada màx.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Jitter:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Nivell màxim de traça:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Ús global" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Reducció ADC:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Auto aturada:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Increment:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Multiplicador:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "paràmetres globals" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Llum ambiental:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Gamma assumida:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Gris mig 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Longitud d'ona d'iridescència:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Interseccions màximes:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Nivell màxim de traça:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Nombre d'ones:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Generador de soroll:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Original" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Correcció d'abast" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Perlin" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Radiositat (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Comptador:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Distància màxima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Límit d'error:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Llindar de gris:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Factor d'error baix:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Reutilització mínima:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Compte de proximitat:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Límit de recursió:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "El màxim d'interseccions ha de ser un valor positiu." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "El nivell màxim de traça ha de ser un valor positiu." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "El nombre d'ones ha de ser un valor positiu." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "El comptador de proximitat ha d'estar entre 1 i 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "El límit de recursió ha de ser 1 o 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "No funciona amb OpenGL" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Front" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Vista esquerra" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Vista dreta" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Vista de dalt" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Vista de baix" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Vista de front" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Vista de darrere" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Sense càmeres" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(sense nom)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Sense punts de control" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Punts de control" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Tipus de vista GL desconeguda." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "Vista 3D" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "Vista 3D (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "Tipus de vista 3D:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Sense ombra" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Sense imatge" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Sense reflexió" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Il·luminació doble" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Nivell de visibilitat: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Graella mostrada" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Graella de punts de control" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "Moviment 2D/3D:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "camp d'alçada" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Nivell d'aigua:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "mapa d'imatge" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Filtra tot" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Transmet tot" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Filtres indexats" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Transmissions indexades" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Afegeix filtre nou" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Elimina filtre" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Afegeix transmissió nova" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Elimina transmissió" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Insereix errors" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "No s'ha pogut inserir %1 de %2 objectes." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Objectes no inserits:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Insereix objecte com" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Primer fill" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "diversos" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Darrer fill" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "Germans" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Insereix un objecte com" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Primer fill" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Últim fill" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "Germà" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "interior" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Refracció:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Càustics:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Dispersió:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Mostres de dispersió:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Distància d'apagament:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Potència d'apagament:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "textura interior" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "isosuperfície" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Cantonada 1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Cantonada 2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Adapta el gradient màxim" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Totes les interseccions" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Funció:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Contenidor:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisió:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Gradient màxim:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Valors:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Traces màximes:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "Fractal Julia" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Paràmetres Julia:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Tipus d'àlgebra:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Quaternària" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Hipercomplexa" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Tipus de funció:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Iteracions màximes:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Normal del tros:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Distància del tros:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "El vector de la normal del tall no pot ser un vector nul." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "La component 'k' del vector de la normal del tall no pot ser zero." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "" "Només les funcions 'sqr' i 'cube' estan definides a l'àlgebra quaternària." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "torn" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Punt %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Afegeix punt" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Elimina punt" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Tipus de \"spline\":" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "\"Spline\" lineal" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "\"Spline\" quadràtic" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "\"Spline\" cúbic" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "\"Spline\" Bezier" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Punts de \"spline\":" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 2 punts." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten al menys 3 punts." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 4 punts." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Disposició per omissió de la vista:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Disposicions disponibles de la vista" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Disposició de la vista" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Posició" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Posició d'amarrada:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Amplada de la columna:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Vista d'alçat:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Columna nova" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Sota" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Tabulat" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Flotant" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Posició x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "La vista de disposicions no té noms buits." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "La posició d'amarrada de la primera entrada de la vista de disposició ha de " "ser 'Columna nova'." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Vista de biblioteques" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Objectes de biblioteques" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Aquesta biblioteca és de només lectura." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "La biblioteca actual no conté aquest ítem." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "No s'ha pogut esborrar l'ítem." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "No s'ha pogut crear un nou objecte." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Crea una sub-biblioteca" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Introduïu el nom de la sub-biblioteca: " #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Aquesta biblioteca ja existeix." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "No s'ha pogut crear una nova biblioteca." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Canvia la vista prèvia de la imatge" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Carrega objecte" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "L'objecte ha estat modificat i no s'ha desat.\n" "El voleu desar?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Crea una biblioteca" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Descripció: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Permeto canvis a la biblioteca?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Error al moure \"%1\" a \"%2\"" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Camí" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "llum" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Apunta a" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Llum puntual" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Llum focal" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Llum cilíndrica" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Llum sense ombra" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Tibantor:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Apunta a:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Llum d'àrea" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Tipus d'àrea:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Eix 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Eix 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Mida 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Mida 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Adaptativa:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Orienta" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Apagament" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Interacció del mitjà" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Atenuació del mitjà" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "grup de llum" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Llums globals" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant entre %1 i %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Si us plau, introduïu un valor flotant vàlid!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter entre %1 i %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Si us plau, introduïu un valor enter vàlid!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Prototipus:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "llista de textures" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "llista de pigments" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "llista de colors" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "llista de densitats" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "llista normal" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Escaquer" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Maó" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Hexàgon" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Mida del maó:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Morter:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Podeu tenir al menys 2 ítems fills per aquest tipus de llista!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "sembla com" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "material" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "mapa de material" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "mitjà" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Monte Carlo)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (Suau)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (Mostreig adaptatiu)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Intervals:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Mostres" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Rati:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antidentat" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Absorció" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Emissió" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Dispersió" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Isotròpica" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Mie Haze" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Mie Murky" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Henyey-Greenstein" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Excentricitat:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Extinció:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "El nombre màxim de mostres es més gran que el nombre mínim." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "malla" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Vector interior:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Mou %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Mou objectes" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "No es pot inserir la declaració \"%1\" en aquest punt." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "La declaració \"%1\" no es pot moure darrera d'objectes enllaçats." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" "El/la %1 \"%2\" no s'ha pogut moure perquè conté un enllaç a la declaració " "\"%3\" i el punt d'inserció no està després de la declaració." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "normal" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Mida del xoc" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "Mapatge UV" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Detall de biblioteca" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Autor" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "La carpeta ja existeix." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Aquesta biblioteca no és modificable." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Aquesta biblioteca és modificable." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "enllaç d'objecte" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "La declaració \"%1\" té un tipus incorrecte." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Trieu objecte" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Subdivisions" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Esfera:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Cilindre:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Con:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Tor:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Disc:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Esfera tacada:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Cilindre tacat:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Torn:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Superfície de revolució:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Prisma:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "El·lipsoide superquadràtica:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Esfera escombrada:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Camps d'alçada:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Mides" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Pla:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Vistes de càmera" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Gran detall per projeccions millorades" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Representació directa" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "El canvis només seran efectius després de reiniciar!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "L'objecte \"%1\" no permet %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "La classe \"%1\" no permet %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Índex" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "S'utilitza 0,0 com a valor per defecte del rellotge" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "S'utilitza 1,0 com a valor per defecte del rellotge delta" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Nota: Encara no està permesa la totalitat de la sintaxi povray. Si voleu " "afegir codi povray no permés a l'escena, podeu posar aquest codi entre els " "dos comentaris especials \"//*PMRawBegin\" i \"//*PMRawEnd\"." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Línia %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 errors." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "S'ha arribat al màxim de %1 avissos." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "S'esperava '%1', i en el seu lloc s'ha trobat la mostra '%2'." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Senyal inesperada '%1'." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Info" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "No es pot inserir %1 dins %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Objecte no definit \"%1\"." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "L'objecte \"%1\" és indefinit en aquest punt." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Exporta..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "Modes de representació" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Representació" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Modes de representació..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Finestra de representació" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Nivell de visibilitat:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Nivell de visibilitat" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Detall global:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Nivell de detall global" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Paràmetres globals" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Esfera del cel" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Boira" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Interior" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Material" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Con" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Tor" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Torn" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Prisma" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Superfície de gir" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "El·lipsoide superquadràtica" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Fractal Julia" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Camp d'alçada" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Text" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Taca" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Esfera tacada" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Cilindre tacat" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Pla" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Polinomi" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Declaració" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Enllaç d'objecte" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Limitat per" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Agafat per" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Llum" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Sembla com" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Projecció a través" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Tacat bicúbic" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Pigment" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Llista de textures" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Llista de colors" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Llista de pigments" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Llista normal" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Llista de densitats" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Acabament" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Modificadors de mapa de barreja" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Mapa de textures" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Mapa de materials" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Mapa de pigments" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Mapa de colors" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Mapa normal" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Mapa de xocs" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Mapa de desnivells" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Mapa de densitats" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Desnivell" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Deformació" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Mapa d'imatges" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Color ràpid" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Translació" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Gir" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Povray en brut" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Superfície iso" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "Radiositat" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Fotons globals" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Fotons" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Grup de llum" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Textura interior" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Escombrat esfèric" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Malla" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Cerca objecte" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Importa %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "S'està retallant la selecció..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "S'està esborrant la selecció..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "S'està copiant la selecció al porta-retalls..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Deixa anar" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "S'està inserint el contingut del porta-retalls..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Desfés el darrer canvi..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Refés el darrer canvi..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Declaració" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "patró" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Àgata" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Encaixat" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Bozo" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Xocs" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Cel·les" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Cruixit" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Fitxer de densitats" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Bonys" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Lleopard" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Marbre" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Ceba" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Edredó" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Rissos" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Espiral1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Espiral2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Esquitxat" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Fusta" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Arrugues" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Forma:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Mètrica:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Sòlid:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Trilineal" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Nombre complex:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Magneto" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Tipus 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Tipus 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Tipus exterior:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: només retorna 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: iteracions fins reducció" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: part real" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: part imaginària" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: part real al quadrat" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: part imaginària al quadrat" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: valor absolut" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Tipus interior:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: el valor absolut més petit" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: darrer valor absolut" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Controls d'encoixinat:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Desnivell petit:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Desnivell gran:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Altitud" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Altitud baixa:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Altitud alta:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Nombre d'espirals:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Usa paràmetres globals" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "fotons" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Multiplicador d'espai:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Refracció" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Retenir" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Passa a través" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "pigment" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "pla" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "s'ha carregat" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "desactivat" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "Connectors instal·lats" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Estat" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Desactiva" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "quàdrica" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "cúbic" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "quartà" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "polinomi" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "Fitxers POV-Ray 3.1 (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.1 (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "Fitxers POV-Ray 3.5 (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "Fitxers d'inclusió POV-Ray 3.5 (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "matriu" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "S'esperava una expressió booleana" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "S'ha trobat una turbulència sense patró." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Membre invàlid a la llista." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "identificador" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "S'esperava un identificador de núm.flotant, color o vector." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Identificador indefinit \"%1\"." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Operands incorrectes de l'operador punt." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant o un vector" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "S'esperava una expressió de coma flotant" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "No es pot multiplicar un vector per un color" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "No es pot dividir un vector per un color" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "No es pot dividir un color per un vector" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "No es pot sumar un vector i un color" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "No es pot sumar un vector amb un color" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "No es pot restar un vector d'un color" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "S'esperava una expressió de color" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "El valor de llindar ha de ser positiu" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "tipus de camp d'alçada" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "fitxer de camp d'alçada" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "El nivell d'aigua ha d'estar entre 0 i 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "nom de fitxer de tipus de lletra" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "cadena de text" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "El màxim d'iteracions era menys de 1. Solucionat" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "La precisió era menys de 1,0. Solucionat" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "L'ordre del polinomi ha d'estar entre 2 i 7, inclusiu" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "Es necessiten %1 coeficients per un polinomi d'ordre %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "El tipus de tacat ha de ser 0 o 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "Es necessiten com a mínim %1 punts per aquest tipus de \"spline\"" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 4 punts per cada segment" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten 4 punts com a mínim." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" lineal" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 5 punts com a mínim." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" quadràtica" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten 6 punts com a mínim." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" cúbica" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "No s'ha tancat la \"spline\" Bezier" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "Es necessiten 4 punts com a mínim per la superfície de revolució" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "La coordenada v del punt %1 i %2 han de ser diferents. Solucionat" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "Les coordenades v han de ser creixents. Solucionat" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "L'exponent est-oest ha de ser més gran que 0,001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "L'exponent nord-sud ha de ser més gran que 0,001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Nombre incorrecte de valors de la matriu." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Tipus de declaració incorrecte" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "S'espera un nom de fitxer." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "S'espera un tipus de deformació" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Tipus de mapa de bits desconegut" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "S'usa la sintaxi de reflexió antiga" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "S'esperava un objecte gràfic" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "No es pot representar una escena buida.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'escena a un fitxer temporal.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "No s'ha pogut invocar el Povray.\n" "Comproveu la vostra instal·lació o especifiqueu una altra ordre del Povray." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Ordres Povray" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Documentació d'usuari Povray" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Camins de biblioteques" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Avall" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray només permet fins a 20 camins de biblioteques." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "La llista de camins de biblioteques ja té aquest camí." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Suspèn" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Continua" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "executant-se" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "s'ha suspès" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Format d'imatge desconegut.\n" "Introduïu un sufix vàlid." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "El format no és permés en escriptura." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "No s'ha pogut desar la imatge correctament.\n" "És un format d'imatge incorrecte?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "No s'ha pogut desar la imatge.\n" "Permís denegat." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "ha acabat" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray ha acabat malament.\n" "Mireu la sortida Povray pels detalls." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "executant-se, %1 pixels/segon" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Objectes representats" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Habilita mur" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Color 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Color 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Terra" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Habilita el terra" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Antidentat" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Habilita antidentat" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Cal seleccionar un objecte com a mínim." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "prisma" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Alçada 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Alçada 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Punt %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipus d'escombrat:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Escombrat lineal" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Escombrat cònic" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Alçada 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Alçada 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Sub prisma %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Afegeix sub prisma" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Elimina sub prisma" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Sub prisma nou" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Inclou sub prisma" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "Les \"splines\" lineals necessiten al menys 3 punts." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "Les \"splines\" quadràtiques necessiten 4 punts com a mínim." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "Les \"splines\" cúbiques necessiten al menys 5 punts." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "Les \"splines\" Bezier necessiten 3 punts per cada segment." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Els sub prismes no funcionen amb les \"splines\" Bezier a POV-Ray 3.1." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "projectat a través" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "declaració d'objecte" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "declaració de textura" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "declaració de pigment" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "declaració normal" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "declaració d'acabament" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "declaració de mapa de textura" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "declaració de mapa de pigment" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "declaració de mapa de color" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "declaració de mapa normal" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "declaració de mapa de desnivell" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "declaració de mapa de densitat" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "declaració de interior" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "declaració de mitjà" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "declaració d'esfera del cel" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "declaració d'arc de Sant Martí" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "declaració de boira" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "declaració de material" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "declaració de densitat" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "color ràpid" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "radiositat" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Mostres sempre" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Mostra màxima:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Engega pretrace:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Final pretrace:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "arc de Sant Martí" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle d'arc:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Angle de caiguda:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "" "L'angle d'arc es més petit que l'angle de caiguda a l'arc de Sant Martí." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "El vector direcció és zero." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "El vector amunt és zero." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Els vectors direcció i amunt són colineals." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "Povray cru" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Codi Povray:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "no és permés" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "aproximat" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "esquerra" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "dreta" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "baix" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "dalt" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "front" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "darrere" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "Mode nou" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Colors ràpids, només ambient plenament lluminós" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Mostra la difusió especificada i ambient lluminós" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Representa ombres, però sense llums allargades" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Representa ombres, inclús llums allargades" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: Computa els patrons de textures" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Computa la reflexió, refracció i els raigs transmesos" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9: Computa el mitjà" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: Computa la radiositat però no el mitjà" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: Computa la radiositat i el mitjà" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Mida" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "Subsecció" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "Columna inicial:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "Columna final:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "Fila inicial:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "Columna final:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "No recursiu" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "Recursiu" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Introduïu una descripció pel mode de representació." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "gira" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "escala" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Caràcter inesperat '%1' després de \"%2\"" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Caràcter inesperat %1 després de \"%2\"" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Sentència de funció sense acabar" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Directiva desconeguda" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Cadena sense acabar" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Comentari sense acabar" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Povray cru sense acabar" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "escena" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Opcions Povray" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Vista gràfica" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "Paràmetres globals OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Paràmetres de color" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Paràmetres de graella" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Mostra els paràmetres dels objectes" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Vista de propietats" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Vista prèvia de textura" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Mostra paràmetres de les vistes prèvies de textures" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Mostra els paràmetres de la disposició de la vista" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Biblioteques d'objectes" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Mostra els paràmetres de les biblioteques d'objectes" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Paràmetres de connectors" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Mostra el &camí" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Oculta el &camí" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Nova vista superior" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Nova vista inferior" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Nova vista esquerra" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Nova vista dreta" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Nova vista frontal" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Vista darrera nova" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Nova vista de càmera" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Arbre d'objecte nou" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Vista de noves propietats" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Explorador de noves biblioteques" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Disposicions de vistes" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Desa la disposició de la vista..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Fitxers Povray Modeler (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No hi ha canvis per desar" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un fitxer amb aquest nom.\n" "Voleu sobrescriure'l?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescriu" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "esfera del cel" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "desnivell" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Desnivell:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "color sòlid" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Invers" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Buit" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "superfície de revolució" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Punt %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "La superfície de revolució de l'objecte necessita 4 punts com a mínim." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "La coordenada v dels punts %1 i %2 han de ser diferents." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "Les coordenades v han de ser creixents." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "esfera" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "escombrada esfèrica" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Centre %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Radi %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Radi %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Radi %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Afegeix esfera" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Elimina esfera" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "B-Spline" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Esferes:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "Les \"B-splines\" necessiten al menys 4 punts." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "el·lipsoide superquadràtica" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Exponents:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Est-Oest:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Nord-sud:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "text" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "textura" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "mapa de textura" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "mapa de pigment" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "mapa de color" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "mapa normal" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "mapa de desnivell" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "mapa de densitat" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Valors de mapa:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Sense objectes fills)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(Enllaç original)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Els valor del mapa han de ser creixents." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "tor" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Radi gran (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Radi gran (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Radi petit (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Radi petit (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Radi menor:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Radi major:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "trasllada" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Trasllada" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Arbre d'objectes" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "triangle suavitzat" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Punt 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Normal 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Punt 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Normal 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Punt 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Normal 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Punt %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Normal %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "Vector UV %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Inverteix els vectors normals" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Introduïu un triangle vàlid." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "Tots els vectors normals han d'apuntar al mateix costat del triangle." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Tipus de vista desconeguda \"%1\"" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Posició d'amarratge desconeguda." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Tipus de vista desconeguda." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de disposicions de vistes." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "No s'han trobat les disposicions de vistes." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Desa la disposició de la vista" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Introduïu el nom de la disposició de la vista:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "deformació" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Tipus de deformació:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Repetició" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Forat negre" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Inversió:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Repetició:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Exponent de distància:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "No s'han pogut carregar els documents de dades!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Aquest document fou creat amb una nova versió de KPovModeler. No es pot " "carregar correctament el document sencer." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Etiqueta incorrecta de nivell superior" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Objecte %1 desconegut" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Barra d'eines de biblioteques" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Insereix" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Primitives finites sòlides" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Primitives finites de tacat" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Primitives infinites sòlides" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Geometria constructiva sòlida" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Efectes atmosfèrics" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Primitives infinites i tacades" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Objectes miscel·lanis" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Representació Povray" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centre:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Exporta..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vista esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreta:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "baix" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "dalt" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vista de darrere" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Elimina punt" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "executant-se" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vista de propietats" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Esborra %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Compte" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Confiança:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Edita..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Insereix errors" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vista 3D" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Paràmetres de graella" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra d'eines de biblioteques"