# Translation of kruler.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Aquesta és una eina per a mesurar distàncies entre pixels i colors a la "
"pantalla. És útil per treballar amb formats de diàleg, pàgines web, etc."

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Aquesta és la distància actual mesurada en pixels."

#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Aquest és el color actual en representació hexadecimal RGB que podeu "
"utilitzar-lo a l'HTML o com un nom QColor. El rectangle ombrejat mostra el "
"color del píxel dins del quadrat petit que hi ha al final de la línia del "
"cursor."

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nord"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Est"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sud"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oest"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Gira a la &dreta"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Gira a l'&esquerra"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Curta"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mitjana"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Llarga"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Tot l'ample de la pantalla"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Longitud"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Trieu color..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Trieu &lletra..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Tot l'alt de la pantalla"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "Regla de pantalla TDE"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Una regla de pantalla per a l'entorn d'escriptori K"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programació"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Port inicial al TDE 2"