# Translation of kuickshow.po to Catalan # # Josep Ma. Ferrer , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 09:55+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Aplica modificacions per defecte a la imatge" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Canvi de mides" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Redueix la imatge a la mida de la pantalla, si fos més gran" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "" "Amplia la imatge a la mida de la pantalla; si és més petita, factor " "d'ampliació:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Gira la imatge:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 graus" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 graus" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 graus" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Ajustos" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Obre la pàgina web del KuickShow" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mode pantalla sencera" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Precarrega la imatge següent" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Recorda la darrera carpeta" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Mostra només fitxers amb l'extensió: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Qualitat/Velocitat" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Escalat suau" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Visualització ràpida" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Mode de color de tramat alt (15/16bit)" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Mode de color de tramat baix (<=8bit)" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Usa una paleta de colors pròpia" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Remapatge ràpid de paleta" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Mida màxima de memòria cau: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Sense límit" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Mostra la imatge següent" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Mostra la imatge prèvia" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Esborra la imatge" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Mou la imatge a la paperera" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Mantenir la mida original de la imatge" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Gira 90 graus" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Gira 180 graus" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Gira 270 graus" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Inverteix verticalment" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Imprimeix la imatge..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Més brillantor" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Menys brillantor" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Més contrast" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Menys contrast" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Més gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Menys gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplaçament amunt" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplaçament avall" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplaçament a l'esquerra" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplaçament a la dreta" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pausa les diapositives" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Recarrega la imatge" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "No s'ha pogut baixar la imatge des de %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la imatge %1.\n" "Potser el format de fitxer no és compatible o la Imlib no està instal·lada " "correctament." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "No s'ha pogut imprimir la imatge." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Ha fallat la impressió" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Mantenir la mida original de la imatge" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "No s'ha pogut desar el fitxer.\n" "Potser el disc està ple, o no teniu permís d'escriptura al fitxer." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Esteu a punt de visualitzar un imatge molt gran (%1 x %2 pixels), que pot " "consumir molts recursos i inclús pot provocar que l'ordinador es pengi.\n" "Voleu continuar?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&General" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Modificacions" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Diapositives" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Dreceres del visualitzador" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Dreceres del &navegador" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "S'està baixant %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Si us plau, espereu mentre s'està baixant\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Voleu visualitzar realment aquesta 1 imatge a la vegada? Això pot consumir " "bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador." "
Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge.\n" "Voleu visualitzar realment aquestes %n imatges a la vegada? Això pot consumir " "bastants recursos i podria sobrecarregar l'ordinador." "
Si trieu %1, només es mostrarà la primera imatge." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Mostro múltiples imatges?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Configura %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Engega diapositives" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "Quant al KuickShow" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Obre només una finestra d'imatge" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Mostra el navegador de fitxers" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Oculta el navegador de fitxers" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Mostra la imatge" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Mostra la imatge a la finestra activa" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Mostra la imatge en mode pantalla completa" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Segur que voleu esborrar\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Esborra el fitxer" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Segur que voleu moure a la paperera\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Mou a la paperera" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Mou a paperera" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "No es pot inicialitzar \"Imlib\".\n" "Engegueu el kuickshow des de la línia d'ordres i busqueu missatges d'error.\n" "El programa acabarà ara." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Error fatal de Imlib" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Trieu els fitxers o carpetes a obrir" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Inicia des de la darrera carpeta visitada, no des de la carpeta actual de " "treball." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Mostra opcionalment els noms/URL de les imatges" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Un visualitzador d'imatges ràpid i versàtil" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres d'imatge" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Imprimeix el &nom de fitxer a sota la imatge" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Redueix la imatge a la &mida de la pantalla, si fos més gran" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Imprimeix a la mida e&xacte: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Amplada:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "Al&çada:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Canvia a &pantalla completa" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Engega amb la imatge ac&tual" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "&Retard entre diapositives:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " seg." #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Espera una tecla" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iteracions (0 = infinit):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "infinit"