# Translation of cupsdconf.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:47+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Adreça ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Permet" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Denega" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Envia" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Entrega" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Comprova" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Des de:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "A:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Explorar adreça" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Exploració" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Opcions de l'explorador" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Usa l'exploració" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Classes implícites" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Oculta els membres implícits" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Usa noms curts" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Usa \"qualsevol\" classe" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Permet, Denega" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Denega, Permet" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " seg" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Port de l'exploració:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Interval de l'exploració:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Expiració de l'exploració:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Adreces de l'exploració:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Ordre de l'exploració:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Opcions de l'exploració:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Arrel" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Totes les impressores" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Totes les classes" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Imprimeix els treballs" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Classe" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Ajuda curta" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Error en carregar el fitxer de configuració!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Error de configuració de CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Algunes opcions encara no són reconegudes per aquesta eina de configuració. Es " "deixen sense modificar i no podreu canviar-les." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Opcions no reconegudes" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "No s'ha pogut trobar un servidor CUPS en execució" #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar el servidor CUPS (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No s'ha pogut recuperar el fitxer de configuració des del servidor CUPS. " "Probablement no teniu els permisos d'accés per a efectuar aquesta operació." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Error intern: el fitxer '%1' no és de lectura/escriptura!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Error intern: el fitxer '%1' és buit!" #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "El fitxer de configuració no s'ha pujat al servidor CUPS. El dimoni no serà " "reinicialitzat." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "No s'ha pogut pujar el fitxer de configuració al servidor CUPS. Probablement no " "teniu els permisos d'accés per a efectuar aquesta operació." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Error de configuració de CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "No es pot escriure el fitxer de configuració %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Opcions de les carpetes" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Carpeta de dades:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Carpeta de documents:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Ruta a les fonts:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Carpeta de requeriments:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binaris del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Fitxers del servidor:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Fitxers temporals:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Opcions dels filtres" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Il·limitat" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Cau RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Límit del filtre:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Treballs" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Opcions dels treballs d'impressió" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Preserva la història dels treballs" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Preserva els fitxers dels treballs" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Auto purga els treballs" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Màx. de treballs:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Màx. de treballs per impressora:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Màx. de treballs per usuari:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Registre" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Opcions del registre" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Depuració detallada" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Informació de depuració" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "No registrar" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Registre d'accés:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Registre d'error:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Registre de pàgines:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Mida màxima del registre:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Nivell de depuració:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Opcions de la xarxa" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Mantenir viu" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Doble" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Recerques segons el nom de la màquina:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Expiració del mantenir-viu:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Màx. de clients:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Mida màx. per requeriment:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Expiració del client:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Escolta a:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Opcions de seguretat" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Usuari root remot:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Grup del sistema:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificat de xifrat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Clau de xifrat:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Localitzacions:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Aquesta localització ja està definida. Voleu substituir l'existent?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Opcions del servidor" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Permetre sobreescriure" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Cap" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Classificat" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Sense classificar" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Altre" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Nom del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Administrador del servidor:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Classificació:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Joc de caràcters per omissió:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Idioma per omissió:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Fitxer printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Format de printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Benvinguts a l'eina de configuració per al servidor CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Benvinguts" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

Aquesta eina us ajudarà a configurar gràficament el servidor del sistema " "d'impressió CUPS. Les opcions disponibles estan agrupades en conjunts de temes " "relacionats i podeu accedir-hi ràpidament mitjançant la icona de vista situada " "a l'esquerra. Cada opció té un valor per omissió que es mostra si no s'ha " "establert prèviament. Aquest valor per omissió hauria de ser correcte en la " "majoria dels casos.

" "
" "

Podeu accedir a un missatge d'ajuda curt per a cada opció usant, bé el botó " "'?' a la barra de títol o bé el botó al final d'aquest diàleg.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Llista predeterminada" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Digest" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Usuari" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistema" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Grup" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Mai" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Si és requerit" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Tots" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Recurs font:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticació:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Noms:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Xifrat:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Satisfer:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Ordre ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Adreces ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Localització" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Fitxer de configuració a carregar" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Una eina de configuració per a CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Usa xifrat SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Escolta a" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Mosaics" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Nom del servidor (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "El nom del servidor, tal com s'anuncia al món.\n" #~ "Per omissió, CUPS usarà el nom del sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "Per a establir el servidor per omissió dels clients, veure el\n" #~ "fitxer client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: el_meu_ordinador.domini.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Administrador del servidor (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "L'adreça de correu electrònic a la qual enviar les queixes o problemes.\n" #~ "Per omissió, CUPS usarà \"root@nom_màquina\".

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: root@la_meva_màquina.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registre d'accés (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "El fitxer del registre d'accés, si no comença per / s'assumirà\n" #~ "que fa referència a ServerRoot. Per omissió és relatiu a\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "També podeu usar el nom especial syslog per a enviar la sortida\n" #~ "cap al fitxer syslog o el dimoni.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Directori de dades (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "El directori arrel dels fitxers de dades de CUPS.\n" #~ "Per omissió /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Joc de caràcters per omissió (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "El joc de caràcters per omissió a usar. Si no s'especifica,\n" #~ "per omissió serà utf-8. Noteu que això pot ser modificat en\n" #~ "els documents HTML...

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Idioma per omissió (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "L'idioma per omissió si no és especificat pel navegador,\n" #~ "s'usarà el locale actual.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: ca

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Directori dels documents (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El directori arrel per als documents HTTP que se serveixen.\n" #~ "Per omissió, el directori compilat internament.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registre d'error (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "El registre d'error, si no comença per / s'assumeix que és relatiu a\n" #~ "ServerRoot. Per omissió està a \"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "També podeu usar el nom especial syslog per a enviar la sortida\n" #~ "cap al fitxer syslog o el dimoni.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Ruta a les fonts (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "La ruta per a localitzar els fitxers de les fonts (actualment sols\n" #~ "per a pstoraster). Per omissió /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Nivell de depuració (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el nombre de missatges registrats en el fitxer ErrorLog i\n" #~ "pot ser un dels següents valors:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Ho registra tot.
  • \n" #~ "
  • debug: Ho registra gairebé tot.
  • \n" #~ "
  • info: Registra tots els requeriments i canvis d'estat.
  • \n" #~ "
  • warn: Registra els avisos i errors.
  • \n" #~ "
  • error: Registra només els errors.
  • \n" #~ "
  • none: No registra res.
  • \n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Mida màxima del registre (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controla la mida màxima de cada fitxer del registre abans de ser rellevat.\n" #~ "Per omissió a 1048576 (1MB). Establir a 0 per a deshabilitar el relleu.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Registre de pàgines (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Si el registre de pàgines no comença per / s'assumeix que és relatiu a\n" #~ "ServerRoot. Per omissió està a \"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "També podeu usar el nom especial syslog per a enviar la sortida\n" #~ "cap al fitxer syslog o el dimoni.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserva la història dels treballs (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Decidiu si preservar o no l'historial dels treballs, després que\n" #~ "aquests finalitzin, es cancel·lin o s'aturin. Per omissió és Sí.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: Sí

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "Preserva la història dels treballs (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Decidiu si preservar o no l'historial dels treballs, després que\n" #~ "aquests finalitzin, es cancel·lin o s'aturin. Per omissió és No.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Fitxer printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "El nom del fitxer printcap. Per omissió no hi haurà fitxer.\n" #~ "Deixar-ho en blanc per a deshabilitar la generació d'un fitxer\n" #~ "printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Directori de requeriments (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El directori a on es desen els fitxers dels requeriments.\n" #~ "Per omissió és /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Usuari root remot (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "El nom de l'usuari assignat per als accessos no autenticats\n" #~ "des de sistemes remots. Per omissió \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binaris del servidor (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "El directori arrel per al planificador d'executables. Per\n" #~ "omissió /usr/lib/cups o /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Fitxers del servidor (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "El directori arrel per al planificador. Per omissió\n" #~ "/etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Usuari (User)\n" #~ "

\n" #~ "L'usuari sota el que s'executa el servidor. Normalment aquest ha de\n" #~ "ser lp, tot i que podeu configurar-ho per a un altre usuari.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Per a què el servidor accepti el port per omissió IPP 631,\n" #~ "s'ha d'iniciar com a root. Canvia els usuaris quan s'executa\n" #~ "un programa extern...

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup (Group)\n" #~ "

\n" #~ "El grup sota el qual s'executa el servidor. Normalment aquest haurà de\n" #~ "ser sys, tot i que podeu configurar-ho per a d'altres grups.\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Cau RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "La quantitat de memòria que cada RIP hauria d'usar per al cau dels mapes\n" #~ "de bits. El valor pot ser qualsevol nombre real seguit de \"k\" per a\n" #~ "kilobytes, \"m\" per a megabytes, \"g\" per a gigabytes o \"t\" per a\n" #~ "mosaics (1 mosaic = 256x256 píxels). Per omissió \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Fitxers temporals (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "El directori on col·locar els fitxers temporals. En aquest directori\n" #~ "haureu de tenir permís d'escriptura per a l'usuari definit anteriorment!\n" #~ "Per omissió \"/var/spool/cups/tmp\" o el valor de la variable d'entorn\n" #~ "TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Límit del filtre (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Estableix el cost màxim dels filtres dels treballs que es poden\n" #~ "executar alhora. Un límit 0 vol dir sense límit. Un treball típic\n" #~ "podria necessitar un límit de filtre d'almenys 200; límits menors\n" #~ "del mínim requerit per un treball força que s'imprimeixi un únic\n" #~ "treball cada vegada.

\n" #~ "

\n" #~ "El límit per omissió és 0 (sense límit).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Escolta a (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Les adreces/ports als que s'escolta. Per omissió el port 631 està\n" #~ "reservat per a l'Internet Printing Protocol (IPP) i és el que s'usarà\n" #~ "aquí.

\n" #~ "

\n" #~ "Podeu disposar de múltiples línies per a escoltar a més d'un port o\n" #~ "adreça, o per a restringir-ne l'accés.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Malauradament, la majoria de navegadors no admeten \n" #~ "actualitzacions TLS o HTTP per al xifrat. Si desitgeu acceptar el xifrat\n" #~ "basat en web probablement necessitareu escoltar en el port 443 (el port\n" #~ "\"HTTPS\"...).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 631, la_meva_màquina:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Recerques segons el nom de la màquina (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si cercar o no el nom a partir de l'adreça IP. Per omissió\n" #~ "està en Off per obtenir la màxima prestació...

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Conserva viu (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si acceptar o no l'opció de connexió Keep-Alive.\n" #~ "Per omissió està activada.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Expiració de mantenir viu (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "El temps d'expiració (en segons) abans que les connexions\n" #~ "Keep-Alive es tanquin automàticament. Per omissió és 60 seg.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Màxim nombre de clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controla el màxim nombre de clients simultanis que seran\n" #~ "manejats. Per omissió a 100.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Mida màxima per requeriment (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controla la mida màxima dels requeriments HTTP i dels fitxers\n" #~ "d'impressió. Establir-ho a 0 per a deshabilitar aquesta\n" #~ "característica (per omissió a 0).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Expiració del client (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "El temps d'expiració (en segons) abans que els requeriments\n" #~ "expirin. Per omissió són 300 segons.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Usa l'exploració (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si escoltar per a la informació de\n" #~ "la impressora procedent d'altres servidors CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Habilitat per omissió.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Per habilitar l'enviament de la informació\n" #~ "de l'exploració des d'aquest servidor CUPS capa la LAN,\n" #~ "especifiqueu una BrowseAdress vàlida.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex: On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Usa noms curts (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si usar o no noms \"curts\" per a les impressores remotes\n" #~ "quan sigui possible (p.ex. \"impressora\" en comptes de\n" #~ "\"impressora@màquina\"). Habilitat per omissió.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Adreces de l'exploració (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Especifica una adreça de difusió a usar. Per omissió la informació\n" #~ "de l'exploració es difon a totes les interfícies actives.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: HP-UX 10.20 i anteriors no gestionen adequadament la difusió a\n" #~ "menys que tingueu una màscara de xarxa de classe A, B, C o D (és a\n" #~ "dir, no s'admet CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Permet/denega la navegació (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: Especifica una màscara de xarxa per a permetre la\n" #~ "navegació als paquets entrants. Per omissió es permeten paquets en\n" #~ "totes les adreces.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: Especifica una màscara de xarxa per a denegar la\n" #~ "navegació als paquets entrants. Per omissió no es deneguen els paquets\n" #~ "des de cap adreça.

\n" #~ "

\n" #~ "Tots dos \"BrowseAllow\" i \"BrowseDeny\", accepten la següent notació\n" #~ "per a les adreces:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domini.com\n"
#~ ".domini.com\n"
#~ "màquina.domini.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Las restriccions màquina/domini tan sols funcionen si la recerca de noms\n" #~ "està habilitada!

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Interval de l'exploració (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "L'interval entre actualitzacions de l'exploració en segons. Per omissió\n" #~ "són 30 segons.

\n" #~ "

\n" #~ "Noteu que la informació de l'exploració s'envia sempre que canvia\n" #~ "l'estat d'una impressora, de manera que aquest valor representa el\n" #~ "temps màxim entre actualitzacions.

\n" #~ "

\n" #~ "Establiu-lo a 0 per a deshabilitar la difusió cap a fora de manera\n" #~ "que no s'adverteixin les vostres impressores, però que pugueu veure\n" #~ "les de les altres màquines.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordre de l'exploració (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Especifica l'ordre de la verificació BrowseAllow/BrowseDeny.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Consulta de l'exploració (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Consulta el(s) servidor(s) de noms per a les impressores.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: la_meva_màquina:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Port de l'exploració (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "El port usat per a la difusió UDP. Per omissió és el port IPP,\n" #~ "si canvieu això necessitareu fer-ho en tots els servidors. Sols\n" #~ "és reconeix un port d'exploració.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Entrega de l'exploració (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Entrega de paquets de l'exploració des d'una adreça/xarxa a una altra.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: adreça_font adreça_destí

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Expiració de l'exploració (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "El temps d'expiració (en segons) per a les impressores de xarxa - si no\n" #~ "s'aconsegueix una actualització dintre d'aquest temps, s'eliminarà la\n" #~ "impressora de la llista. Definitivament aquest número no hauria de ser\n" #~ "menor que el valor BrowseInterval per raons obvies. Per omissió 300\n" #~ "segons.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classes implícites (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si usar o no classes implícites.

\n" #~ "

\n" #~ "Les classes d'impressora poden especificar-se explícitament en el\n" #~ "fitxer classes.conf, basant-se implícitament en impressores disponibles\n" #~ "en la LAN o de tots dos.

\n" #~ "

\n" #~ "Quan ImplicitClasses està en On, las impressores en la LAN amb el mateix\n" #~ "nom (p.ex. Acme-LaserPrint-1000) es posaran en una classe amb el mateix\n" #~ "nom. El qual us permet configurar múltiples cues redundants en una LAN\n" #~ "sense grans dificultats administratives. Si un usuari envia un treball\n" #~ "a Acme-LaserPrint-1000, el treball anirà a la primera cua disponible.

\n" #~ "

\n" #~ "Habilitat per omissió.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Grup del sistema (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "El nom del grup per a l'accés \"System\" (gestió de la impressió).\n" #~ "El valor per omissió dependrà del sistema operatiu, però serà\n" #~ "sys, system o root (es comprova segons aquest\n" #~ "ordre).

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Certificat de xifrat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "El fitxer a llegir que conté el certificat del servidor.\n" #~ "Per omissió a \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Clau de xifrat (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "El fitxer a llegir conté la clau del servidor\n" #~ "Per omissió a \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Permisos d'accés\n" #~ "# Permisos d'accés per a cada directori a servir pel planificador.\n" #~ "Adreces relatives a DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: l'autorització a usar:\n" #~ "# None - Sense autenticació\n" #~ "Basic - Autenticació usant el mètode HTTP bàsic.\n" #~ "Digest - Autenticació usant el mètode HTTP Digest.\n" #~ "# (Nota: L'autenticació de la certificació local es pot substituir\n" #~ "per Basic o Digest al connectar-se a la interfície localhost)\n" #~ "# AuthClass: La classe d'autorització; actualment només s'accepten\n" #~ "Anonymous, User, System (usuari vàlid pertanyent al grup SystemGroup) \n" #~ "i Group (usuari vàlid pertanyent al grup especificat).\n" #~ "# AuthGroupName: El nom del grup per a l'autorització de \"Group\".\n" #~ "# Order: L'ordre del processament de Allow/Deny.\n" #~ "# Allow: Permet l'accés des d'una màquina, domini, adreça IP o xarxa\n" #~ "especificada.\n" #~ "# Deny: Denega l'accés des d'una màquina, domini, adreça IP o xarxa\n" #~ "especificada.\n" #~ "# Tot dos\"Allow\" i \"Deny\" accepten les següents notacions per a\n" #~ "les adreces\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domini.com\n" #~ ".domini.com\n" #~ "màquina.domini.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Les adreces de màquina i domini requereixen que hagueu habilitat\n" #~ "les recerques per nom amb \"HostNameLookups On\".\n" #~ "# Encryption: Decideix si usar o no el xifrat; dependrà de si la\n" #~ "biblioteca OpenSSL està enllaçada amb la biblioteca CUPS i amb el\n" #~ "planificador.\n" #~ "# Els possibles valors són:\n" #~ "# Always - Usa sempre el xifrat (SSL)\n" #~ "Never - No usis mai el xifrat\n" #~ "Required - Usa actualització del xifrat TLS\n" #~ "IfRequested - Usa el xifrat si el servidor ho requereix\n" #~ "# El valor per omissió és \"IfRequested\".\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Autenticació (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "L'autorització a usar:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - No es fa autenticació.
  • \n" #~ "
  • Basic - Autenticació usant el mètode Bàsic HTTP.
  • \n" #~ "
  • Digest - Autenticació usant el mètode Digest HTTP.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Nota: L'autenticació local del xifrat pot substituir-se pel client\n" #~ "per a Bàsic o Digest quan es connecta a la interfície\n" #~ "localhost.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Classe (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "La classe d'autorització, actualment tan sols s'accepten\n" #~ "Anonymous, Usuari, Sistema (usuari vàlid que\n" #~ "pertanyi al grup SystemGroup) i Group (usuari vàlid que\n" #~ "pertanyi al grup especificat).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Els noms d'usuari/grup als que es permet l'accés al recurs. El format\n" #~ "és una llista separada per comes.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Satisfer (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "Aquesta directiva controla si se satisfan totes les condicions\n" #~ "especificades per a permetre l'accés als recursos. Si està establerta\n" #~ "a \"all\", llavors totes les condicions de control d'accés i\n" #~ "autenticació hauran de ser satisfetes abans de permetre'n l'accés.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Establint Satisfy a \"any\" permetreu l'accés a l'usuari si se\n" #~ "satisfan els requisits de l'autenticació o del control d'accés.\n" #~ "Per exemple, podeu requerir l'autenticació per a l'accés remot, però\n" #~ "permetre l'accés local sense autenticació.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Per omissió és \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Nom del grup d'autenticació (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "El nom del grup per a l'autorització de Group.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ordre ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "L'ordre del processament Allow/Deny.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permet\n" #~ "

\n" #~ "Permet l'accés des d'una màquina, domini, adreça IP o xarxa\n" #~ "especificada. Les possibilitats són:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domini.com\n"
#~ ".domini.com\n"
#~ "màquina.domini.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "# Les adreces de la màquina i domini requereixen que hagueu habilitat\n"
#~ "anteriorment les recerques per nom amb \"HostNameLookups On\".\n"

#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n"
#~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adreces ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Permet/Denega l'accés des d'una màquina, domini, adreça IP o xarxa\n" #~ "especificada. Les possibilitats són:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domini.com\n"
#~ ".domini.com\n"
#~ "màquina.domini.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "# Les adreces de la màquina i domini requereixen que hagueu habilitat\n" #~ "anteriorment les recerques per nom amb \"HostNameLookups On\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Xifrat (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si usar o no el xifrat; això dependrà de si la biblioteca\n" #~ "OpenSSL està enllaçada amb la biblioteca CUPS i amb el planificador.

\n" #~ "

\n" #~ "Els possibles valors són:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Always - Usa sempre el xifrat (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - No usis mai el xifrat
  • \n" #~ "
  • Required - Usa l'actualització del xifrat TLS
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Usa el xifrat si el servidor ho requereix
  • \n" #~ "

\n" #~ "El valor per omissió és \"IfRequested\".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Permisos d'accés\n" #~ "

\n" #~ "Els permisos d'accés per a cada directori servit pel planificador.\n" #~ "Les localitzacions són relatives a DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Auto purga els treballs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Purga automàticament els treballs quan no són necessaris per a quotes.\n" #~ "Per omissió és No.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Protocols a explorar (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Els protocols a usar per a la navegació. Pot ser qualsevol dels\n" #~ "següents seguits per espais en blanc i/o comes:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Usa tots els protocols admesos.
  • \n" #~ "
  • cups - Usa el protocol de navegació de CUPS.
  • \n" #~ "
  • slp - Usa el protocol SLPv2.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Per omissió és cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Nota: Si seleccioneu SLPv2, és molt recomanable el que disposeu\n" #~ "d'almenys un SLP Directory Agent (DA) en la vostra xarxa. D'altra\n" #~ "manera, les actualitzacions de navegació poden portar diversos segons,\n" #~ "durant els quals el planificador no respondrà als requeriments del\n" #~ "client.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Classificació (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "El nivell de classificació del servidor. Si està establert, aquesta\n" #~ "classificació es mostra en totes les pàgines i la impressió en brut\n" #~ "estarà deshabilitada. El valor per omissió és una entrada buida.

\n" #~ "

\n" #~ "p.ex.: confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Permetre sobreescriure (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Permet o no, que els usuaris se saltin la classificació de les\n" #~ "impressions. Si està habilitat, els usuaris poden limitar les pàgines\n" #~ "de rètols després del treball i poden canviar la classificació d'un\n" #~ "treball però no poden eliminar completament la classificació o els\n" #~ "rètols.

\n" #~ "

\n" #~ "Per omissió és off.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Oculta els membres implícits (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si mostrar o no membres d'una classe implícita.

\n" #~ "

\n" #~ "Quan HideImplicitMembers està a On, qualsevol impressora remota que\n" #~ "sigui part d'una classe implícita estarà oculta a l'usuari, el qual sols\n" #~ "veurà una única cua, fins i tot encara que moltes cues acceptin la\n" #~ "classe implícita.

\n" #~ "

\n" #~ "Habilitat per omissió.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Usar "qualsevol" classe (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Decideix si crear o no classes implícites AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Quan ImplicitAnyClasses està a On i existeix una cua local del mateix\n" #~ " nom, p.ex. \"printer\", \"printer@servidor1\", \"printer@servidor1\",\n" #~ "llavors, es crearà en el seu lloc una classe implícita anomenada\n" #~ "\"Anyprinter\".

\n" #~ "

\n" #~ "Quan ImplicitAnyClasses està a Off i hi ha una cua local del mateix\n" #~ "nom, les classes implícites no es crearan.

\n" #~ "

\n" #~ "Deshabilitat per omissió.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Màxim nombre de treballs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "El màxim nombre de treballs a mantenir en memòria (actius i\n" #~ "complets). Per omissió és 0 (sense límit).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Màxim nombre de treballs per usuari (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "La directiva MaxJobsPerUser controla el màxim nombre de treballs\n" #~ "actius permesos per usuari. Una vegada que una impressora o\n" #~ "classe abasta el límit, els treballs nous seran refusats fins que els\n" #~ "treballs actius es finalitzin, aturin, avortin o es cancel·lin.

\n" #~ "

\n" #~ "Establint el màxim a 0 es deshabilita aquesta funcionalitat.\n" #~ "Per omissió és 0 (sense límit).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Màxim nombre de treballs per impressora (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "La directiva MaxJobsPerPrinter controla el màxim nombre de treballs\n" #~ "actius permesos per a cada impressora o classe. Una vegada que\n" #~ "una impressora o classe abasta el límit, els treballs nous seran\n" #~ "refusats fins que els treballs actius es finalitzin, aturin, avortin o\n" #~ "es cancel·lin.

\n" #~ "

\n" #~ "Establint el màxim a 0 es deshabilita aquesta funcionalitat.\n" #~ "Per omissió és 0 (sense límit).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "El valor del port en el que escolta el dimoni CUPS. Per omissió és 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Adreça\n" #~ "

\n" #~ "L'adreça a la que escolta el dimoni CUPS. Deixeu-la buida o useu un\n" #~ "asterisc (*) per a especificar un valor de port en tota la subxarxa.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Seleccioneu aquesta caixa si desitgeu usar el xifrat SSL amb\n" #~ "aquesta adreça/port.\n" #~ "

\n"