# Translation of kimagemapeditor.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 21:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Antoni Bella Pérez"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,bella5@teleline.es"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Àrees"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Llista d'àrees</h3>La llista d'àrees mostra totes les àrees de la "
"correspondència.<br>La columna de l'esquerra mostra l'enllaç associat amb "
"l'àrea; la dreta mostra la part de la imatge coberta per l'àrea.<br>La mida "
"màxima de la vista prèvia de les imatges es pot configurar."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Una llista de totes les àrees"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Mapa_usuari"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un editor de correspondències a imatges (mapes) HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Obre fitxer</h3>Feu-hi clic per <em>obrir</em> una nova imatge o fitxer "
"HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Obre una nova imatge o fitxer HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Desa fitxer</h3>Feu-hi clic <em>desar</em> els canvis al fitxer HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Desa el fitxer HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Tanca fitxer</h3>Feu-hi clic per <em>tancar</em> el fitxer HTML obert "
"actualment."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Tanca el fitxer HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copia</h3>Feu-hi clic per <em>copiar</em> l'àrea seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Talla</h3>Feu-hi clic per <em>tallar</em> l'àrea seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Enganxa</h3>Feu-hi clic per <em>enganxar</em> l'àrea copiada."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Esborra</h3>Feu-hi clic per <em>esborrar</em> l'àrea seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opietats"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Apropa</h3>Escull el nivell d'apropament desitjat."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Ressalta les àrees"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostra l'etiqueta Alt"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Oculta l'etiqueta Alt"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nom de la correspondència..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Correspondència no&va..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Crea una nova correspondència"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "E&sborra correspondència"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Esborra la correspondència activa"

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Edita l'àrea per &omissió..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Edita l'àrea per omissió de la correspondència activa actualment"

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Vista prèvia"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostra una vista prèvia"

#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Afegeix imatge..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Afegeix una nova imatge"

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Elimina imatge"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Elimina la imatge visible actualment"

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Edita el mapa_usuari..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Edita l'etiqueta mapa_usuari de la imatge visible actualment"

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostra &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecció"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Selecció</h3>Feu-hi clic per a seleccionar àrees."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cercle"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cercle</h3>Feu-hi clic per a començar a dibuixar un cercle."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectangle"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rectangle</h3>Feu-hi clic per a començar a dibuixar un rectangle."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígon"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Polígon</h3>Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon."

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Polígon a &mà alçada"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Polígon a mà alçada</h3>Feu-hi clic per a començar a dibuixar un polígon "
"a mà alçada."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Afegeix punt"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Afegeix punt</h3>Feu-hi clic per afegir punts a un polígon."

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Elimina punt"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Elimina punt</h3>Feu-hi clic per eliminar punts d'un polígon."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Cancel·la el dibuixat"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Amunt"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Avall"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Incrementa amplada"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Disminueix amplada"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Incrementa alçada"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Disminueix alçada"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta al davant"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Envia al darrere"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Porta un endavant"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Envia un endarrera"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configura KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostra la llista d'àrees"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostra la llista de correspondències"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostra la llista d'imatges"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Oculta la llista d'àrees"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Oculta la llista de correspondències"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Oculta la llista d'imatges"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selecció: -  Cursor: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selecció: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Selecció: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Deixa anar una imatge o un fitxer HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Introduïu el nom de la correspondència"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Introduïu el nom de la correspondència:"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "El nom <em>%1</em> ja existeix."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Codi HTML de la correspondència"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Fitxer web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imatges\n"
"*.htm *.html|Fitxers HTML\n"
"*.png|Imatges PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Imatges JPEG\n"
"*.gif|Imatges GIF\n"
"*|Tots els fitxers"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Escull un fitxer a obrir"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Fitxer HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Fitxer de text"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer <em>%1</em> ja existeix.<br>El voleu sobreescriure?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriure"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No teniu prou permisos d'escriptura per al fitxer <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> no existeix.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "El fitxer no existeix"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El fitxer <i>%1</i> no ha pogut ser desat ja que no teniu els permisos "
"requerits per escriptura.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu segur de voler eliminar la correspondència <i>%1</i>? <br><b>No hi "
"haurà manera de desfer-ho.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Esborrar la correspondència?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer <i>%1</i> ha estat modificat.<br>El voleu desar?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Introduïu el mapa_usuari"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Introduïu el valor del mapa_usuari:"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "sense nom"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Número d'àrees"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Talla %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Esborrar %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Enganxa %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mou %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensiona %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Afegeix punt a %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Elimina punt de %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Crea %1"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "&X superior:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Y superior:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Amplada:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "A&lçada:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Centre &X:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Centre &Y:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radi:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "&X superior"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "&Y superior"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Text Alt.:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "De&stí:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Títo&l:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Habilita la correspondència per omissió"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor d'etiquetes d'àrea"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&denades"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Escull un fitxer"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Escolliu la correspondència i imatge a editar"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Seleccioneu una imatge i/o correspondència que desitgeu editar"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Correspondències"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Vista prèvia d'imatge"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "No s'ha trobat cap correspondència"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "No s'han trobat imatges"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Imatges"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Alçada &màxima de la vista prèvia de la imatge:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Límit de &desfer:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Límit de &refer:"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Engega amb l'últim document usat"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Fitxers web"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Fitxers HTML"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Imatges PNG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Imatges JPEG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Imatges GIF"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Escull una imatge a obrir"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Escriu el codi HTML a la sortida estàndard al sortir"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Per ajudar-me amb els Makefiles, i crear el paquet Debian"

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Per ajudar-me a corregir el mode --enable-final"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Per la traducció al castellà"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Per la traducció a l'holandès"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Per la traducció al francès"

#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Correspondència"

#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra d'eines principal de KImageMapEditor"

#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de dibuix de KImageMapEditor"