# translation of kdesu.po to cs_CZ # # Lukáš Tinkl , 2002,2003, 2004, 2005. # Klara Cihlarova , 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova \n" "Language-Team: cs_CZ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Udává, který příkaz se má provést" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do " #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Udává cílové UID" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Neuchovávat heslo" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Použít plánování v reálném čase" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Spouští program s vyššími právy." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Původní autor" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Příkaz '%1' nenalezen." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Nepovolená priorita: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su skončilo chybou.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "Reálný čas:" #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Spustit jako %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Zadejte své heslo." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele " "root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele " "\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Program 'su' nebyl nalezen.\n" "Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Není vám povoleno používat program 'su'.\n" "V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), " "abyste mohli používat tento program." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miroslav Flídr" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "flidr@kky.zcu.cz"